gnome-control-center/po/pt.po

686 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 0.99.8\n"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-03-01 16:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-23 00:44+00:00\n"
"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:628
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: capplets/background-properties/property-background.c:651
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:664
msgid "Solid"
msgstr "S<>lido"
#: capplets/background-properties/property-background.c:666
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: capplets/background-properties/property-background.c:667
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:669
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:820
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:862
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papel de Parede"
#: capplets/background-properties/property-background.c:865
msgid " Browse... "
msgstr " Procurar... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:870
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: capplets/background-properties/property-background.c:914
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:924
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Redimensionado (mantendo propor<6F><72>o)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:936
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid "Tiled"
msgstr "Em mosaico"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1268
msgid "Disable background selection"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1398
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Repor par<61>metros gravados e sair"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1399
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1399
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Usa o valor especificado como papel de parede"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1400
#: capplets/background-properties/property-background.c:1401
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1400
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Especifica a cor do fundo"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1401
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Especifica a cor de fundo final para o gradiente"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1402
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1402
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orienta<74><61>o do gradiente: vertical ou horizontal"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1403
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Usa uma cor s<>lida para o fundo"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1404
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Usa um gradiente para o fundo"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1405
msgid "MODE"
msgstr "MODO"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/background-properties/property-background.c:1405
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
"Mostrar papel de parede: em mosaico, centrado, redimensionado ou mantendo a "
"propor<6F><72>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Somdo Teclado"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Frequ<71>ncia (Hz)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Dura<72><61>o (ms)"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:154
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repeti<74><69>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Usar auto-repeti<74><69>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Taxa de repeti<74><69>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Atraso da repeti<74><69>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Estalido do teclado"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Estalido ao pressionar tecla"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Volume do estalido"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Testar par<61>metros"
1998-08-18 02:23:55 +00:00
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Bot<6F>es do rato"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Esquerdino"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Dextro"
#. Mouse motion
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Movimento do rato"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Acelera<72><61>o"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "R<>pida"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Toler<65>ncia"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Grande"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Pedir palavra-passe"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Usar gest<73>o de energia."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:296
msgid "No Screensaver"
msgstr "Sem protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:301
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Protec<65><63>o de ecr<63> aleat<61>ria"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:476
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Par<61>metros..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
msgid "Random Settings"
msgstr "Par<61>metros Aleat<61>rios"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid " Settings"
msgstr " Par<61>metros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:131 capplets/theme-switcher/gui.c:161
msgid "Preview"
msgstr "Prever"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Acerca:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: DESCONHECIDO"
1998-07-23 01:05:29 +00:00
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
msgid "Settings"
msgstr "Par<61>metros"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgstr ""
"Pressionando este bot<6F>o mostra um di<64>logo que lhe permite configurar a "
"protec<65><63>o de ecr<63> corrente."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Par<61>metros da protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Arrancar ap<61>s "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " Minutos."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Baixa "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Desligar monitor"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutos depois da protec<65><63>o de ecr<63> ter arrancado."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo da Protec<65><63>o de ecr<63>"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:102
msgid "Program:"
msgstr "Aplica<63><61>o:"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "Event"
msgstr "Evento"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:187
msgid "File to Play"
msgstr "Ficheiro a tocar"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:235
msgid "Enable"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:242
msgid "GNOME sound support"
msgstr "Suporte de som GNOME"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:250
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:271
msgid "General"
msgstr "Geral"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:278
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione ficheiro de som"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:311
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:318
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:695
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "O ficheiro de som para este evento n<>o existe."
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:697
msgid ""
"The sound file for this event does not exist. You may want to install the "
"gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"O ficheiro de som para este evento n<>o existe. Talvez queira instalar o "
"pacote gnome-audio que cont<6E>m o conjunto de sons por omiss<73>o."
1999-03-01 21:52:12 +00:00
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:701
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:49
msgid "Select a theme to install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gui.c:113
msgid "Available Themes"
msgstr "Temas dispon<6F>veis"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:123
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Auto\n"
"Prever"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:134
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instar novo\n"
"tema..."
#: capplets/theme-switcher/gui.c:149
msgid "Theme Information"
msgstr "Informa<6D><61>o do Tema"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Testar par<61>metros"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuir bot<6F>es"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Colocar bot<6F>es nos cantos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Alinhar bot<6F>es <20> esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Alinhar bot<6F>es <20> direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Deixar o gestor de janelas decidir"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centro do ecr<63>"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "No apontador do rato"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Di<44>logos s<>o iguais <20>s outras janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Di<44>logos s<>o tratados de modo especial pelo gestor de janelas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:204
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:209
msgid "Dialog position"
msgstr "Posi<73><69>o dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hints dos di<64>logos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:221
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Usar barra de estados em vez de di<64>logos quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:231
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Colocar di<64>logos sobre a janela da aplica<63><61>o quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Pode libertar barras de ferramentas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Pode libertar barras de menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:268
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Barras de menus com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:277
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barras de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:286
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Bot<6F>es de barra de ferramentas com relevo"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:295
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barras de ferramentas com separadores"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:304
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barras de ferramentas com texto"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:313
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Barra de estado <20> interactiva quando poss<73>vel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:322
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Indicador de progresso da barra de estado <20> direita"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:333
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Bot<6F>es dos di<64>logos com <20>cones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:345
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Items de menus com <20>cones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:364
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Modo MDI por omiss<73>o"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:369
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "ac<61><63>o:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Ajuda GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Ajuda GNOME (nova janela)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Atribuir"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#: control-center/callbacks.c:69
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestor de propriedades do ambiente de trabalho"
#: control-center/capplet-manager.c:148
msgid "Try"
msgstr "Experimentar"
#: control-center/capplet-manager.c:153
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: control-center/capplet-manager.c:158
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: control-center/capplet-manager.c:163
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: control-center/capplet-manager.c:166
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id of the capplet -- atribu<62>do pelo centro de controlo"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
1998-11-21 22:38:51 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID do socket ao qual est<73> ligado"
1998-11-21 22:38:51 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR do centro de controlo"
1998-11-21 22:38:51 +00:00
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
1998-11-21 22:38:51 +00:00
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializar par<61>metros de sess<73>o"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorar ac<61><63>o por omiss<73>o. Usado para casos especiais de arranque de sess<73>o"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet a ser executado."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:72
msgid "Discard all changes"
msgstr "Esquecer todas as modifica<63><61>es"
#. create the app
#: control-center/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
#~ msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
#~ msgstr "Configura<72><61>o do Gtk por omiss<73>o [FIXME - Descrever melhor]"