Updated Welsh translation.

This commit is contained in:
Dafydd Harries 2004-09-12 03:52:47 +00:00
parent 08c5dcbda3
commit 00c8929832
2 changed files with 62 additions and 103 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-12 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2004-09-11 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> 2004-09-11 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

161
po/cy.po
View file

@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-12 04:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 04:51+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -424,7 +424,6 @@ msgstr "Graddfa Fertigol"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
#, fuzzy
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ychwanegu Papur Wal" msgstr "Ychwanegu Papur Wal"
@ -603,7 +602,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr ""
"Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau" "Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -616,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Gwiriwch ei bod yn bodoli a ceisiwch eto, neu dewiswch llun cefndir arall os " "Gwiriwch ei bod yn bodoli a ceisiwch eto, neu dewiswch llun cefndir arall os "
"gwelwch yn dda." "gwelwch yn dda."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -629,11 +628,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda." "Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Dewiswch ddelwedd." msgstr "Dewiswch ddelwedd."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Dewis" msgstr "_Dewis"
@ -954,9 +953,8 @@ msgstr[1] ""
"y gosodiadau blaenorol eu adfer." "y gosodiadau blaenorol eu adfer."
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Cadw'r cydraniad" msgstr "Cadw'r Cydraniad"
#: capplets/display/main.c:630 #: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -971,7 +969,6 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Cadw'r cydraniad" msgstr "_Cadw'r cydraniad"
#: capplets/display/main.c:806 #: capplets/display/main.c:806
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1331,7 +1328,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "_Cyferbyniad gorau" msgstr "_Cyferbyniad gorau"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "_Manylion..." msgstr "_Manylion..."
@ -1348,7 +1344,6 @@ msgid "Go _to font folder"
msgstr "_Mynd i'r blygell ffont" msgstr "_Mynd i'r blygell ffont"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graddlwyd" msgstr "_Graddlwyd"
@ -1484,9 +1479,8 @@ msgstr[1] ""
"maint ffont llai." "maint ffont llai."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "<Cyflymydd newydd...>" msgstr "Cyflymydd newydd..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1567,13 +1561,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd" msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "" msgstr ""
"I olygu cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a rhowch gyflymydd " "I olygu bysell cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a teipiwch "
"newydd, neu gwasgwch ôlnod er mwyn clirio." "gyflymydd newydd, neu gwasgwch ôlnod er mwyn clirio."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1581,19 +1574,16 @@ msgstr "_Neilltuo bysyll byrlwybr â gorchmynion"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Cyrchydd Anhysbys" msgstr "Anhysbys"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models" msgid "Models"
msgstr "Model" msgstr "Modelau"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview" msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Cynllun Bysellfwrdd XKB" msgstr "Rhagolwg cynllun bysellfwrdd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format #, c-format
@ -1619,9 +1609,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos" msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..." msgid "..."
msgstr "Ychwanegu..." msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1668,9 +1657,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau" msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model" msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Model bysellfwrdd XKB" msgstr "Dewiswch fodel bysellfwrdd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1714,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "" msgstr "Bysellfwrdd Naturiol Microsoft"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults" msgid "Reset to de_faults"
@ -1737,14 +1725,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_Oediad:" msgstr "_Oediad:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models" msgid "_Models"
msgstr "Model" msgstr "_Modelau"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview" msgid "_Preview"
msgstr "Rhagolwg" msgstr "_Rhagolwg"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
@ -1975,18 +1961,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:" msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port" msgid "FTP proxy port"
msgstr "Dirprwy _FTP:" msgstr "Porth dirprwy FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details" msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Manylion dirprwy HTTP" msgstr "Manylion dirprwy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port" msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Dirprwy _HTTP:" msgstr "Porth dirprwy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:" msgid "H_TTP proxy:"
@ -2005,17 +1989,14 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gweinydd S_ocks:" msgstr "Gweinydd S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port" msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:" msgstr "Porth dirprwy HTTP _diogel:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Socks host port" msgid "Socks host port"
msgstr "Gweinydd S_ocks:" msgstr "Porth gweinydd S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:" msgid "U_sername:"
msgstr "_Enw Defnyddiwr:" msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
@ -2134,7 +2115,7 @@ msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "" msgstr "Mae'r thema'n bodoli eisioes. A hoffech ei newid?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2238,9 +2219,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Ymsefydlu Thema..." msgstr "_Ymsefydlu Thema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Gwaredu:" msgstr "_Dychwelyd:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
@ -2387,19 +2367,16 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>" msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Bysellau Ailadroddus</b>" msgstr "<b>Bysell Symud</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Rhaglenni</b>" msgstr "<b>Gweithred Bar Teitl</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>" msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Awgrymu</b>:" msgstr "<b>Dewis Ffenestri</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@ -2436,38 +2413,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri" msgstr "Ffenestri"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli" msgstr "Canolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer" msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli" msgstr "Gwelydd y Canolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view" msgid "Control Center view"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli" msgstr "Golwg y Ganolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component" msgid "Control Center view component"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli" msgstr "Cyfran golwg y Ganolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory" msgid "Control Center view component's factory"
msgstr "" msgstr "Ffatri cydran golwg y Canolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory" msgid "Control Center view factory"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli" msgstr "Ffatri golwg y Ganolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center" msgid "View as Control Center"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s" msgstr "Gweld fel Canolfan Rheoli"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format #, c-format
@ -2514,20 +2485,17 @@ msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s" msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333 #: control-center/control-center-categories.c:333
#, fuzzy
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Hidlau" msgstr "Eraill"
#: control-center/control-center-categories.c:424 #: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091 #: control-center/control-center.c:1091
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center" msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s" msgstr "Canolfan Rheoli GNOME"
#: control-center/control-center.c:78 #: control-center/control-center.c:78
#, fuzzy
msgid "Use nautilus if it is running." msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Defnyddio plisgyn, er rheda nautilus" msgstr "Defnyddio Nautilus os mae'n rhedeg."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application" msgid "About this application"
@ -2707,25 +2675,26 @@ msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
msgstr "" msgstr ""
"Mae gosodiadau bysellfwrdd y system X yn wahanol i'ch gosodiadau "
"bysellfwrdd GNOME cyfredol. Pa set hoffech ddefnyddio?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
#, fuzzy
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Gosodiadau Sgrîn %d\n" msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "" msgstr "Defnyddio Gosodiadau GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/" "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"keyboard/xkb/update_handlers" "restore them."
msgstr "" msgstr ""
"Mae gennych ffeil ail-fapio bysellfwrdd (%s) yn eich cyfeiriadur cartre a " "Mae gennych ffeil ail-fapio bysellfwrdd (%s) yn eich cyfeiriadur cartre a "
"fydd eu cynnwys yn cael ei anwybyddu nawr. Fe allwch ddefnyddio eich " "fe fydd ei gynnwys yn cael ei anwybyddu nawr. Fe allwch ddefnyddio eich "
"dewisiadau bysellfwrdd i'w adfer nhw." "dewisiadau bysellfwrdd i'w adfer nhw."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
@ -2930,52 +2899,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Byrlwybr allfwrw." msgstr "Byrlwybr allfwrw."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder" msgid "Home folder"
msgstr "Plygell Cartre'" msgstr "Plygell cartre"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut." msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartre'." msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartre."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser" msgid "Launch help browser"
msgstr "Lansio'r Porwr Cymorth" msgstr "Lansio'r porwr cymorth"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut." msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i lansio'r Porwr Cymorth." msgstr "Byrlwybr i lansio'r porwr cymorth."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser" msgid "Launch web browser"
msgstr "Lansio'r Porwr Gwe" msgstr "Lansio porwr gwe"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut." msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i lansio'r Porwr Gwe." msgstr "Byrlwybr i lansio porwr gwe."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen" msgid "Lock screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn" msgstr "Cloi'r sgrîn"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut." msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i gloi'r sgrîn." msgstr "Byrlwybr i gloi'r sgrîn."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi" msgstr "Allgofnodi"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut." msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i allgofnodi." msgstr "Byrlwybr i allgofnodi."
@ -2992,14 +2951,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y bysell seibio." msgstr "Byrlwybr y bysell seibio."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)" msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Chwarae (neu Chwarae/Seibio)" msgstr "Chwarae (neu chwarae/seibio)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y bysell Chwarae (neu Chwarae/Seibio)." msgstr "Byrlwybr y bysell chwarae (neu chwarae/seibio)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut." msgid "Previous track key's shortcut."
@ -3014,14 +2971,12 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Byrlwybr chwilio" msgstr "Byrlwybr chwilio"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Skip to next track" msgid "Skip to next track"
msgstr "Neidio i'r trac nesaf" msgstr "Neidio i'r trac nesaf"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track" msgid "Skip to previous track"
msgstr "Neidio i'r trac flaenorol" msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
@ -3277,7 +3232,7 @@ msgstr "Disgrifiad:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "" msgstr "defnydd: %s ffeil_ffont\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items" msgid "Font context menu items"