Updated Welsh translation.

This commit is contained in:
Dafydd Harries 2004-09-12 03:52:47 +00:00
parent 08c5dcbda3
commit 00c8929832
2 changed files with 62 additions and 103 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-12 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated Welsh translation.
2004-09-11 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

161
po/cy.po
View file

@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-29 20:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-12 04:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 04:51+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -424,7 +424,6 @@ msgstr "Graddfa Fertigol"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1232
#, fuzzy
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ychwanegu Papur Wal"
@ -603,7 +602,7 @@ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -616,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Gwiriwch ei bod yn bodoli a ceisiwch eto, neu dewiswch llun cefndir arall os "
"gwelwch yn dda."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -629,11 +628,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "Please select an image."
msgstr "Dewiswch ddelwedd."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1675
msgid "_Select"
msgstr "_Dewis"
@ -954,9 +953,8 @@ msgstr[1] ""
"y gosodiadau blaenorol eu adfer."
#: capplets/display/main.c:626
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Cadw'r cydraniad"
msgstr "Cadw'r Cydraniad"
#: capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@ -971,7 +969,6 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Cadw'r cydraniad"
#: capplets/display/main.c:806
#, fuzzy
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1331,7 +1328,6 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "_Cyferbyniad gorau"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr "_Manylion..."
@ -1348,7 +1344,6 @@ msgid "Go _to font folder"
msgstr "_Mynd i'r blygell ffont"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graddlwyd"
@ -1484,9 +1479,8 @@ msgstr[1] ""
"maint ffont llai."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
msgstr "<Cyflymydd newydd...>"
msgstr "Cyflymydd newydd..."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1567,13 +1561,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"I olygu cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a rhowch gyflymydd "
"newydd, neu gwasgwch ôlnod er mwyn clirio."
"I olygu bysell cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a teipiwch "
"gyflymydd newydd, neu gwasgwch ôlnod er mwyn clirio."
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -1581,19 +1574,16 @@ msgstr "_Neilltuo bysyll byrlwybr â gorchmynion"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Cyrchydd Anhysbys"
msgstr "Anhysbys"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Model"
msgstr "Modelau"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "Cynllun Bysellfwrdd XKB"
msgstr "Rhagolwg cynllun bysellfwrdd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
@ -1619,9 +1609,8 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Ychwanegu..."
msgstr "..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@ -1668,9 +1657,8 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose a keyboard model"
msgstr "Model bysellfwrdd XKB"
msgstr "Dewiswch fodel bysellfwrdd"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@ -1714,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Bysellfwrdd Naturiol Microsoft"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Reset to de_faults"
@ -1737,14 +1725,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "_Oediad:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Models"
msgstr "Model"
msgstr "_Modelau"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Rhagolwg"
msgstr "_Rhagolwg"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Selected layouts:"
@ -1975,18 +1961,16 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Dirprwy _FTP:"
msgstr "Porth dirprwy FTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Manylion dirprwy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Dirprwy _HTTP:"
msgstr "Porth dirprwy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
@ -2005,17 +1989,14 @@ msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gweinydd S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:"
msgstr "Porth dirprwy HTTP _diogel:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Socks host port"
msgstr "Gweinydd S_ocks:"
msgstr "Porth gweinydd S_ocks:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
@ -2134,7 +2115,7 @@ msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
msgstr "Mae'r thema'n bodoli eisioes. A hoffech ei newid?"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@ -2238,9 +2219,8 @@ msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Ymsefydlu Thema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "_Gwaredu:"
msgstr "_Dychwelyd:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
@ -2387,19 +2367,16 @@ msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Bysellau Ailadroddus</b>"
msgstr "<b>Bysell Symud</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Rhaglenni</b>"
msgstr "<b>Gweithred Bar Teitl</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Awgrymu</b>:"
msgstr "<b>Dewis Ffenestri</b>"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
@ -2436,38 +2413,32 @@ msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control Center"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli"
msgstr "Canolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Control Center Viewer"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli"
msgstr "Gwelydd y Canolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Control Center view"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli"
msgstr "Golwg y Ganolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control Center view component"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli"
msgstr "Cyfran golwg y Ganolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
msgid "Control Center view component's factory"
msgstr ""
msgstr "Ffatri cydran golwg y Canolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Control Center view factory"
msgstr "Dewislen y Ganolfan Rheoli"
msgstr "Ffatri golwg y Ganolfan Rheoli"
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View as Control Center"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s"
msgstr "Gweld fel Canolfan Rheoli"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
@ -2514,20 +2485,17 @@ msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Hidlau"
msgstr "Eraill"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
#, fuzzy
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME : %s"
msgstr "Canolfan Rheoli GNOME"
#: control-center/control-center.c:78
#, fuzzy
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "Defnyddio plisgyn, er rheda nautilus"
msgstr "Defnyddio Nautilus os mae'n rhedeg."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@ -2707,25 +2675,26 @@ msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gosodiadau bysellfwrdd y system X yn wahanol i'ch gosodiadau "
"bysellfwrdd GNOME cyfredol. Pa set hoffech ddefnyddio?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173
#, fuzzy
msgid "Use X settings"
msgstr "Gosodiadau Sgrîn %d\n"
msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
msgid "Use GNOME settings"
msgstr ""
msgstr "Defnyddio Gosodiadau GNOME"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:224
#, fuzzy, c-format
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents are ignored by default. Add it to /desktop/gnome/peripherals/"
"keyboard/xkb/update_handlers"
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Mae gennych ffeil ail-fapio bysellfwrdd (%s) yn eich cyfeiriadur cartre a "
"fydd eu cynnwys yn cael ei anwybyddu nawr. Fe allwch ddefnyddio eich "
"fe fydd ei gynnwys yn cael ei anwybyddu nawr. Fe allwch ddefnyddio eich "
"dewisiadau bysellfwrdd i'w adfer nhw."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
@ -2930,52 +2899,42 @@ msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Byrlwybr allfwrw."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "Plygell Cartre'"
msgstr "Plygell cartre"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartre'."
msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartre."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lansio'r Porwr Cymorth"
msgstr "Lansio'r porwr cymorth"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i lansio'r Porwr Cymorth."
msgstr "Byrlwybr i lansio'r porwr cymorth."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lansio'r Porwr Gwe"
msgstr "Lansio porwr gwe"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i lansio'r Porwr Gwe."
msgstr "Byrlwybr i lansio porwr gwe."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Cloi'r Sgrîn"
msgstr "Cloi'r sgrîn"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i gloi'r sgrîn."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i allgofnodi."
@ -2992,14 +2951,12 @@ msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y bysell seibio."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Chwarae (neu Chwarae/Seibio)"
msgstr "Chwarae (neu chwarae/seibio)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y bysell Chwarae (neu Chwarae/Seibio)."
msgstr "Byrlwybr y bysell chwarae (neu chwarae/seibio)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
@ -3014,14 +2971,12 @@ msgid "Search's shortcut."
msgstr "Byrlwybr chwilio"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Skip to next track"
msgstr "Neidio i'r trac nesaf"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Neidio i'r trac flaenorol"
msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
@ -3277,7 +3232,7 @@ msgstr "Disgrifiad:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
msgstr "defnydd: %s ffeil_ffont\n"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"