Updated Italian translation

svn path=/trunk/; revision=9381
This commit is contained in:
miloc 2009-03-20 17:38:42 +00:00
parent d71df31d40
commit 021cfa9d24
2 changed files with 45 additions and 588 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-20 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
* it.po: Updated Italian translation.
2009-03-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

629
po/it.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 04:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
# FIXME
# (ndt) wallpaper ancora?
# io metto 'sfondo'
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Aggiungi sfondo"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "<b>C_olori</b>"
# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
#
# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
# era troppo basso.
#
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "_Dimensione:"
# Nota che slight è:
# 1. magro; minuto; esile, delicato; smilzo;
# 2. (fig) leggero, lieve; scarso;
# 3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
# 3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
#
# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
# essere meglio di leggera --Luca
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "_Esegui all'avvio"
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
# tolto music player visto che appare
# tolto music player visto che appare
# nell'elenco dei music player...
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Terminator"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
# tolto movie player per gli stessi
# tolto movie player per gli stessi
# motivi di prima
#
# (per la 2.24 apro un bug...)
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Monitor</b>"
@ -2250,41 +2250,41 @@ msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
# rotazione
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
# rotazione
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
# rotazione
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
msgid "Right"
msgstr "Destra"
# capovolto, lo schermo... credo
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
msgid "Upside Down"
msgstr "Capovolto"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2294,33 +2294,43 @@ msgstr "%d × %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1734
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1758
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1795
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1834
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
"configurazione di visualizzazione"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1848
msgid "Could not get object to apply display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
"visualizzazione"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossibile individuare i display"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2078
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
@ -2781,7 +2791,7 @@ msgstr "minuti"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
# a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca
#
# FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
@ -3727,560 +3737,3 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "C_omando:"
# # s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente
# come da mia proposta su TP (04/mar/05)
# # Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert
# Humbert in Lolita di Kubrick
# 1. wallpaper è "carta da parato"
# 2. "parato" è una parola italiana
# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi
# "cortinaggio" e "paramento"
# 4. tutti e tre i termini sono improponibili
# 5. ma cosa è un parato?
# 6. è un rivestimento di una superficie
# 7. che ne pensate di "rivestimento" ???
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>Ri_vestimento</b>"
# GNOME-2-22
#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "Nessun rivestimento"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di risoluzione del monitor"
# GNOME-2-22
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione schermo"
# GNOME-2-24
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione XRANDR non è supportata dal server X. Non è possibile "
#~ "cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo reale»."
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Controllo volume %d sconosciuto"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#~ msgstr "Costruzione pipeline di prova per «%s» non riuscita"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Non connesso"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Identificazione automatica"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "Server audio PulseAudio"
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Suono di prova"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Silenzio"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Preferenze audio di GNOME"
# GNOME-2-24
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Allerte ed effetti audio</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Audioconferenza</b>"
# GNOME-2-22
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Tracce predefinite del mixer</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musica e filmati</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventi sonori</b>"
# GNOME-2-24
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Tema audio</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifica...</span>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Fare clic su OK per terminare."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Play _alert sound"
#~ msgstr "Riprodurre suoni di _allerta"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Riprodurre _effetti audio quando i pulsanti sono premuti"
#~ msgid "S_ound playback:"
#~ msgstr "Ripr_oduzione audio:"
# GNOME-2-22
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il dispositivo e i canali da controllare con la tastiera. "
#~ "Usare i tasti «Maiusc» e «Control» se è necessario selezionare più tracce."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Riprod_uzione audio:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Ac_quisizione audio:"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferenze dell'audio"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Suoni"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Verifica della pipeline"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Dispositivo:"
# GNOME-2-24
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Riprodurre allerte ed effetti audio"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Riproduzione audio:"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "Suono di allerta"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "Allerta visiva"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Finestre e pulsanti"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Clic su pulsante"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Clic su pulsante a due stati"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Finestra massimizzata"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Finestra damassimizzata"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Finestra minimizzata"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Ambiente grafico"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Accesso"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Termine sessione"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Nuova email"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Svuotamento cestino"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Completata azione lunga (scaricamento, masterizzazione...)"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Allerte"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Informazione o domanda"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avvertimento"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
# GNOME-2-24
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "Avvertimento batteria"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Verifica suono di evento"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Selezione file audio"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Sound files"
#~ msgstr "File audio"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizzato..."
# GNOME-2-24
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blocca schermo"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Termine sessione"
# GNOME-2-24
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Arresta"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"
# GNOME-2-20
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "Centrato\n"
#~ "Riempi schermo\n"
#~ "Scalato\n"
#~ "Ingrandito\n"
#~ "Piastrellato"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non "
#~ "è selezionabile come quella sorgente"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce"
# rotazione
#
# essendo schermo, non si inverte... -Luca
#
#
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "Capovolto"
#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "Impostazioni predefinite"
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Preferenze risoluzione schermo"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
#~ "secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
#~ "secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Mantieni risoluzione"
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "Mantenere questa risoluzione?"
# GNOME-2-22
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Usa risoluzione _precedente"
# GNOME-2-22
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Mantieni risoluzione"
# GNOME-2-22
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo "
#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo "
#~ "reale»."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Nuovo acceleratore..."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'impostare il nuovo acceleratore nel database di "
#~ "configurazione: %s\n"
# GNOME-2-22
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Notifiche di accessibilità tastiera"
# GNOME-2-20
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Disposizioni:"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Configurazione avanzata"
# altro per mixaggio ?
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "A_bilitare mixaggio audio via software (ESD)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Campanella di sistema"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "A_bilitare la campanella di sistema"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "Campanella di sistema _visiva"
# GNOME-2-20
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
# GNOME-2-20
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
# GNOME-2-20
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Tag \"%s\" inatteso, atteso il tag \"%s\""
# GNOME-2-20
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Tag \"%s\" non atteso all'interno di \"%s\""
# GNOME-2-20
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Nessun file di segnalibro valido trovato nelle directory dei dati"
# GNOME-2-20
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI \"%s\""
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Nessun segnalibro trovato per l'URI \"%s\""
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Nessun tipo MIME definito nel segnalibro per l'URI \"%s\""
# GNOME-2-20
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Nessun flag privato definito nel segnalibro per l'URI \"%s\""
# GNOME-2-20
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
# GNOME-2-20
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna applicazione con nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "Boing"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Sirena"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Clic"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Bip"
#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "Nessun suono"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Suono non impostato per questo evento."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Il file audio per questo evento non esiste.\n"
#~ "Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio per avere un set di suoni "
#~ "preimpostati."
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Il file %s non è un file wav valido"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Selezione file audio..."
#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "Suoni di sistema"
#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Impostare come carattere predefinito"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Applicare il nuovo tipo di "
#~ "carattere?</span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "_Non applicare carattere"
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Il tema selezionato consiglia un nuovo tipo di carattere. Un'anteprima è "
#~ "mostrata sotto."
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Applica carattere"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Tema dei controlli"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Tema del bordo finestra"
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Tema delle icone"
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Se impostato a VERO, saranno mostrate le miniature dei temi installati."
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Se impostato a VERO, verranno mostrate delle miniature dei temi."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi "
#~ "installati."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi."
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Comando per la creazione delle miniature per i temi installati"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Comando di generazione delle miniature per i temi"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Indica se generare le miniature dei temi"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "àòùèéìÈÒÀÙÉÌ"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Applica tema"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Imposta il tema predefinito"