Updated Italian translation
svn path=/trunk/; revision=9381
This commit is contained in:
parent
d71df31d40
commit
021cfa9d24
2 changed files with 45 additions and 588 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-03-20 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||
|
||||
2009-03-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
|
629
po/it.po
629
po/it.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 04:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 23:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 08:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgid "No Image"
|
|||
msgstr "Nessuna immagine"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Immagini"
|
||||
|
||||
|
@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
|
|||
# FIXME
|
||||
# (ndt) wallpaper ancora?
|
||||
# io metto 'sfondo'
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Aggiungi sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tutti i file"
|
||||
|
||||
|
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "<b>C_olori</b>"
|
|||
# v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
|
||||
# to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
|
||||
#
|
||||
# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
|
||||
# v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
|
||||
# he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
|
||||
# era troppo basso.
|
||||
#
|
||||
|
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "_Dimensione:"
|
|||
# Nota che slight è:
|
||||
# 1. magro; minuto; esile, delicato; smilzo;
|
||||
# 2. (fig) leggero, lieve; scarso;
|
||||
# 3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
|
||||
# 3. superficiale; inconsistente, insignificante, di poca importanza
|
||||
#
|
||||
# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
|
||||
# essere meglio di leggera --Luca
|
||||
|
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "_Esegui all'avvio"
|
|||
msgid "Balsa"
|
||||
msgstr "Balsa"
|
||||
|
||||
# tolto music player visto che appare
|
||||
# tolto music player visto che appare
|
||||
# nell'elenco dei music player...
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Banshee Music Player"
|
||||
|
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Terminator"
|
|||
msgid "Thunderbird"
|
||||
msgstr "Thunderbird"
|
||||
|
||||
# tolto movie player per gli stessi
|
||||
# tolto movie player per gli stessi
|
||||
# motivi di prima
|
||||
#
|
||||
# (per la 2.24 apro un bug...)
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgid "aterm"
|
|||
msgstr "aterm"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
|
||||
msgid "<b>Monitor</b>"
|
||||
msgstr "<b>Monitor</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2250,41 +2250,41 @@ msgid "Display"
|
|||
msgstr "Visualizzazione"
|
||||
|
||||
# rotazione
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normale"
|
||||
|
||||
# rotazione
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sinistra"
|
||||
|
||||
# rotazione
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Destra"
|
||||
|
||||
# capovolto, lo schermo... credo
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
|
||||
msgid "Upside Down"
|
||||
msgstr "Capovolto"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Hz"
|
||||
msgstr "%d Hz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
|
@ -2294,33 +2294,43 @@ msgstr "%d × %d"
|
|||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||
#.
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
|
||||
msgid "Mirror Screens"
|
||||
msgstr "Schermi clonati"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1734
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1758
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1795
|
||||
msgid "Could not apply the selected configuration"
|
||||
msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
|
||||
msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1834
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
|
||||
"configurazione di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
|
||||
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1848
|
||||
msgid "Could not get object to apply display configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
|
||||
"visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
msgstr "Impossibile individuare i display"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2078
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
|
||||
|
||||
|
@ -2781,7 +2791,7 @@ msgstr "minuti"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
|
||||
# passato al femminile, dovrebbe riferirsi sempre
|
||||
# a "disposizione" tastiera (aka layout) --Luca
|
||||
#
|
||||
# FIXME!! andrebbe usato context| per distinguere tastiera da effetto audio
|
||||
|
@ -3727,560 +3737,3 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
|
|||
|
||||
#~ msgid "_Command:"
|
||||
#~ msgstr "C_omando:"
|
||||
|
||||
# # s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente
|
||||
# come da mia proposta su TP (04/mar/05)
|
||||
# # Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert
|
||||
# Humbert in Lolita di Kubrick
|
||||
# 1. wallpaper è "carta da parato"
|
||||
# 2. "parato" è una parola italiana
|
||||
# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi
|
||||
# "cortinaggio" e "paramento"
|
||||
# 4. tutti e tre i termini sono improponibili
|
||||
# 5. ma cosa è un parato?
|
||||
# 6. è un rivestimento di una superficie
|
||||
# 7. che ne pensate di "rivestimento" ???
|
||||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ri_vestimento</b>"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid "No Wallpaper"
|
||||
#~ msgstr "Nessun rivestimento"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni di risoluzione del monitor"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Risoluzione schermo"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
|
||||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'estensione XRANDR non è supportata dal server X. Non è possibile "
|
||||
#~ "cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo reale»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
#~ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||
#~ msgstr "Abilita l'audio e associa suoni ad eventi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||||
#~ msgstr "Controllo volume %d sconosciuto"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Costruzione pipeline di prova per «%s» non riuscita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not connected"
|
||||
#~ msgstr "Non connesso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Autodetect"
|
||||
#~ msgstr "Identificazione automatica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
|
||||
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
#~ msgstr "Server audio PulseAudio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test Sound"
|
||||
#~ msgstr "Suono di prova"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silence"
|
||||
#~ msgstr "Silenzio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||||
#~ msgstr "- Preferenze audio di GNOME"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Allerte ed effetti audio</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Audioconferenza</b>"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tracce predefinite del mixer</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Musica e filmati</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Eventi sonori</b>"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tema audio</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Verifica...</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click OK to finish."
|
||||
#~ msgstr "Fare clic su OK per terminare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Devices"
|
||||
#~ msgstr "Dispositivi"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Play _alert sound"
|
||||
#~ msgstr "Riprodurre suoni di _allerta"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
|
||||
#~ msgstr "Riprodurre _effetti audio quando i pulsanti sono premuti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S_ound playback:"
|
||||
#~ msgstr "Ripr_oduzione audio:"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
|
||||
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Selezionare il dispositivo e i canali da controllare con la tastiera. "
|
||||
#~ "Usare i tasti «Maiusc» e «Control» se è necessario selezionare più tracce."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So_und playback:"
|
||||
#~ msgstr "Riprod_uzione audio:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sou_nd capture:"
|
||||
#~ msgstr "Ac_quisizione audio:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferenze dell'audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Suoni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test"
|
||||
#~ msgstr "Prova"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Testing Pipeline"
|
||||
#~ msgstr "Verifica della pipeline"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Device:"
|
||||
#~ msgstr "_Dispositivo:"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
|
||||
#~ msgstr "_Riprodurre allerte ed effetti audio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sound playback:"
|
||||
#~ msgstr "_Riproduzione audio:"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Alert sound"
|
||||
#~ msgstr "Suono di allerta"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Visual alert"
|
||||
#~ msgstr "Allerta visiva"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Windows and Buttons"
|
||||
#~ msgstr "Finestre e pulsanti"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Button clicked"
|
||||
#~ msgstr "Clic su pulsante"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Toggle button clicked"
|
||||
#~ msgstr "Clic su pulsante a due stati"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window maximized"
|
||||
#~ msgstr "Finestra massimizzata"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window unmaximized"
|
||||
#~ msgstr "Finestra damassimizzata"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Window minimised"
|
||||
#~ msgstr "Finestra minimizzata"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Ambiente grafico"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Login"
|
||||
#~ msgstr "Accesso"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Logout"
|
||||
#~ msgstr "Termine sessione"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "New e-mail"
|
||||
#~ msgstr "Nuova email"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Empty trash"
|
||||
#~ msgstr "Svuotamento cestino"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||||
#~ msgstr "Completata azione lunga (scaricamento, masterizzazione...)"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Alerts"
|
||||
#~ msgstr "Allerte"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Information or question"
|
||||
#~ msgstr "Informazione o domanda"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Avvertimento"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||||
#~ msgid "Battery warning"
|
||||
#~ msgstr "Avvertimento batteria"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||||
#~ msgstr "Verifica suono di evento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Sound File"
|
||||
#~ msgstr "Selezione file audio"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Sound files"
|
||||
#~ msgstr "File audio"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Custom..."
|
||||
#~ msgstr "Personalizzato..."
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Blocca schermo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Logout"
|
||||
#~ msgstr "Termine sessione"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-24
|
||||
#~ msgid "Shutdown"
|
||||
#~ msgstr "Arresta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||
#~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Centered\n"
|
||||
#~ "Fill screen\n"
|
||||
#~ "Scaled\n"
|
||||
#~ "Zoom\n"
|
||||
#~ "Tiled"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Centrato\n"
|
||||
#~ "Riempi schermo\n"
|
||||
#~ "Scalato\n"
|
||||
#~ "Ingrandito\n"
|
||||
#~ "Piastrellato"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||
#~ "selected as the source location"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non "
|
||||
#~ "è selezionabile come quella sorgente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||||
#~ msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce"
|
||||
|
||||
# rotazione
|
||||
#
|
||||
# essendo schermo, non si inverte... -Luca
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Inverted"
|
||||
#~ msgstr "Capovolto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Settings"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni predefinite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||
#~ msgstr "Impostazioni dello schermo %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferenze risoluzione schermo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||
#~ msgstr "Re_ndere predefinito solo per questo computer (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||
#~ "settings will be restored."
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||
#~ "settings will be restored."
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
|
||||
#~ "secondo verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Verifica delle nuove impostazioni in corso. Se non si conferma entro %d "
|
||||
#~ "secondi verranno ripristinate le impostazioni precedenti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Mantieni risoluzione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||
#~ msgstr "Mantenere questa risoluzione?"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Usa risoluzione _precedente"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid "_Keep Resolution"
|
||||
#~ msgstr "_Mantieni risoluzione"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La versione delle estensioni XRandR non è compatibile con questo "
|
||||
#~ "programma. Non è possibile cambiare la risoluzione dello schermo in «tempo "
|
||||
#~ "reale»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||||
#~ msgstr "Nuovo acceleratore..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Errore nell'impostare il nuovo acceleratore nel database di "
|
||||
#~ "configurazione: %s\n"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-22
|
||||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
|
||||
#~ msgstr "Notifiche di accessibilità tastiera"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||||
#~ msgstr "_Disposizioni:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configurazione avanzata"
|
||||
|
||||
# altro per mixaggio ?
|
||||
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||||
#~ msgstr "A_bilitare mixaggio audio via software (ESD)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Beep"
|
||||
#~ msgstr "Campanella di sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||||
#~ msgstr "A_bilitare la campanella di sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Visual system beep"
|
||||
#~ msgstr "Campanella di sistema _visiva"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
#~ msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
#~ msgstr "Tag \"%s\" inatteso, atteso il tag \"%s\""
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Tag \"%s\" non atteso all'interno di \"%s\""
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
#~ msgstr "Nessun file di segnalibro valido trovato nelle directory dei dati"
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
#~ msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nessun segnalibro trovato per l'URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nessun tipo MIME definito nel segnalibro per l'URI \"%s\""
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nessun flag privato definito nel segnalibro per l'URI \"%s\""
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
|
||||
|
||||
# GNOME-2-20
|
||||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nessuna applicazione con nome \"%s\" ha registrato un segnalibro per \"%s"
|
||||
#~ "\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boing"
|
||||
#~ msgstr "Boing"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Siren"
|
||||
#~ msgstr "Sirena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clink"
|
||||
#~ msgstr "Clic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Beep"
|
||||
#~ msgstr "Bip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sound"
|
||||
#~ msgstr "Nessun suono"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||||
#~ msgstr "Suono non impostato per questo evento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
|
||||
#~ "sounds."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il file audio per questo evento non esiste.\n"
|
||||
#~ "Si dovrebbe installare il pacchetto gnome-audio per avere un set di suoni "
|
||||
#~ "preimpostati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
#~ msgstr "Il file audio per questo evento non esiste."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||
#~ msgstr "Il file %s non è un file wav valido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select sound file..."
|
||||
#~ msgstr "Selezione file audio..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Sounds"
|
||||
#~ msgstr "Suoni di sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set as Application Font"
|
||||
#~ msgstr "Impostare come carattere predefinito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the default application font"
|
||||
#~ msgstr "Imposta i caratteri predefiniti delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Applicare il nuovo tipo di "
|
||||
#~ "carattere?</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||||
#~ msgstr "_Non applicare carattere"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||||
#~ "shown below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il tema selezionato consiglia un nuovo tipo di carattere. Un'anteprima è "
|
||||
#~ "mostrata sotto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Apply font"
|
||||
#~ msgstr "_Applica carattere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Themes"
|
||||
#~ msgstr "Temi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description"
|
||||
#~ msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Control theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema dei controlli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window border theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema del bordo finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icon theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema delle icone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se impostato a VERO, saranno mostrate le miniature dei temi installati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||
#~ msgstr "Se impostato a VERO, verranno mostrate delle miniature dei temi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
|
||||
#~ "themes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi "
|
||||
#~ "installati."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Imposta questa chiave col comando usato per creare le miniature dei temi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||
#~ msgstr "Comando per la creazione delle miniature per i temi installati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||||
#~ msgstr "Comando di generazione delle miniature per i temi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||||
#~ msgstr "Indica se generare le miniature dei temi installati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
#~ msgstr "Indica se generare le miniature dei temi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||||
#~ msgstr "àòùèéìÈÒÀÙÉÌ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[FILE]"
|
||||
#~ msgstr "[FILE]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Apply theme"
|
||||
#~ msgstr "Applica tema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||||
#~ msgstr "Imposta il tema predefinito"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue