Updated Brazilian Portuguese translation.

2006-01-29  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>

        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
Evandro Fernandes Giovanini 2006-01-29 08:51:34 +00:00 committed by Evandro Fernandes Giovanini
parent 043d31bfe6
commit 09d56fdef9
2 changed files with 116 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2006-01-29 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2006-01-29 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation. * vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 03:23-0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-29 06:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 03:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-29 06:48-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -665,11 +665,7 @@ msgstr "milisegundos"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/segundo" msgstr "pixels/segundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segundos" msgstr "segundos"
@ -713,7 +709,7 @@ msgstr "E_stilo:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
@ -801,7 +797,7 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas" msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
@ -997,7 +993,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível mostrar ajuda" msgstr "Não foi possível mostrar ajuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente." msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
@ -1005,19 +1001,19 @@ msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s" msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizado" msgstr "Personalizado"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
@ -1042,8 +1038,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany" msgstr "Navegador Web Epiphany"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1803,60 +1799,67 @@ msgstr "minutos"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Definir suas preferências de teclado" msgstr "Definir suas preferências de teclado"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 #. set the timeout value label with correct value of timeout
msgid "Unknown Cursor" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
msgstr "Cursor desconhecido" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microsegundos"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Default Cursor" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Cursor Padrão" msgstr "Cursor Desconhecido"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Pointer"
msgstr "Cursor Padrão - Atual" msgstr "Cursor Padrão"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Cursor Padrão - Atual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "O cursor padrão fornecido com X" msgstr "O cursor padrão fornecido com X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor" msgid "White Pointer"
msgstr "Cursor Branco" msgstr "Cursor Branco"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Cursor Branco - Atual" msgstr "Cursor Branco - Atual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "O cursor padrão invertido" msgstr "O cursor padrão invertido"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor" msgid "Large Pointer"
msgstr "Cursor Grande" msgstr "Cursor Grande"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Cursor Grande - Atual" msgstr "Cursor Grande - Atual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Versão grande do cursor normal" msgstr "Versão grande do cursor normal"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Cursor Branco Grande - Atual" msgstr "Cursor Branco Grande - Atual"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Cursor Branco Grande" msgstr "Cursor Branco Grande"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Versão grande do cursor branco" msgstr "Versão grande do cursor branco"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Cursor Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Tema do Cursor" msgstr "Tema do Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
@ -1908,34 +1911,34 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Botões" msgstr "Botões"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Tamanho do Cursor:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Realçar o _ponteiro quando você pressiona Ctrl" msgstr "Realçar o _ponteiro quando você pressiona Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
# #
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Movimento" msgstr "Movimento"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências do Mouse" msgstr "Preferências do Mouse"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Tamanho do Cursor:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Cursores"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
@ -1981,8 +1984,8 @@ msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>" msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Conexão d_ireta à Internet</b>" msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@ -2583,11 +2586,11 @@ msgstr "Volume"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo" msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de Teclas Lentas" msgstr "Alerta de Teclas Lentas"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2596,19 +2599,39 @@ msgstr ""
"Lentas, que\n" "Lentas, que\n"
"afetam o modo de funcionamento do seu teclado." "afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Você deseja ativar Teclas Lentas?" msgstr "Você deseja ativar Teclas Lentas?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Você deseja desativar Teclas Lentas?" msgstr "Você deseja desativar Teclas Lentas?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Ativar"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desativar"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Não ativar"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Não desativar"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de Teclas de Aderência" msgstr "Alerta de Teclas de Aderência"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2617,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"atalho de teclado para a função de Teclas de Aderência, que afeta a forma " "atalho de teclado para a função de Teclas de Aderência, que afeta a forma "
"como seu teclado funciona." "como seu teclado funciona."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2627,15 +2650,23 @@ msgstr ""
"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de Aderência, que afeta a " "consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de Aderência, que afeta a "
"forma como seu teclado funciona." "forma como seu teclado funciona."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Você deseja ativar as Teclas de Aderência?" msgstr "Você deseja ativar as Teclas de Aderência?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Você deseja desativar as Teclas de Aderência?" msgstr "Você deseja desativar as Teclas de Aderência?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Não foi possível criar o diretório \"%s\".\n"
"Ele é necessário para mudar o tema do cursor."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3445,6 +3476,18 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Cursor Grande"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Tema do Cursor"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursores"
#~ msgid "_Terminal font:" #~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "Fonte do _terminal:" #~ msgstr "Fonte do _terminal:"
@ -3475,9 +3518,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "Default Text Editor" #~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Editor de Textos Padrão" #~ msgstr "Editor de Textos Padrão"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web Padrão"
#~ msgid "Default Window Manager" #~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão" #~ msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão"