Updated Brazilian Portuguese translation.
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
043d31bfe6
commit
09d56fdef9
2 changed files with 116 additions and 72 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2006-01-29 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
184
po/pt_BR.po
184
po/pt_BR.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 03:23-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 03:30-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 06:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 06:48-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -665,11 +665,7 @@ msgstr "milisegundos"
|
|||
msgid "pixels/second"
|
||||
msgstr "pixels/segundo"
|
||||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
|
@ -713,7 +709,7 @@ msgstr "E_stilo:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
|
||||
|
@ -801,7 +797,7 @@ msgstr "Aplicar as configurações e encerrar"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Recuperar e armazenar as configurações legadas"
|
||||
|
@ -997,7 +993,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Não foi possível mostrar ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
|
||||
|
||||
|
@ -1005,19 +1001,19 @@ msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
|
||||
|
||||
|
@ -1042,8 +1038,8 @@ msgid "Encompass"
|
|||
msgstr "Encompass"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Epiphany"
|
||||
msgstr "Epiphany"
|
||||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||||
msgstr "Navegador Web Epiphany"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||||
|
@ -1803,60 +1799,67 @@ msgstr "minutos"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Definir suas preferências de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor desconhecido"
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "microsegundos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor Padrão"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Cursor Padrão - Atual"
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor Padrão"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor Padrão - Atual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "O cursor padrão fornecido com X"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor Branco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor Branco - Atual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "O cursor padrão invertido"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor Grande - Atual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Versão grande do cursor normal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Cursor Branco Grande - Atual"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Cursor Branco Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "Versão grande do cursor branco"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Tema do Cursor"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
|
@ -1908,34 +1911,34 @@ msgid "Buttons"
|
|||
msgstr "Botões"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho do Cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Cursores"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Realçar o _ponteiro quando você pressiona Ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Médio"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Movimento"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do Mouse"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Pointer Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho do Cursor:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Pointers"
|
||||
msgstr "Cursores"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeno"
|
||||
|
@ -1981,8 +1984,8 @@ msgid " "
|
|||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Conexão d_ireta à Internet</b>"
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>Conexão di_reta à Internet</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||||
|
@ -2583,11 +2586,11 @@ msgstr "Volume"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de Teclas Lentas"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2596,19 +2599,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Lentas, que\n"
|
||||
"afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Você deseja ativar Teclas Lentas?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Você deseja desativar Teclas Lentas?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Activate"
|
||||
msgstr "_Ativar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||
msgid "_Deactivate"
|
||||
msgstr "_Desativar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't activate"
|
||||
msgstr "_Não ativar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||
msgid "Do_n't deactivate"
|
||||
msgstr "_Não desativar"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de Teclas de Aderência"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2617,7 +2640,7 @@ msgstr ""
|
|||
"atalho de teclado para a função de Teclas de Aderência, que afeta a forma "
|
||||
"como seu teclado funciona."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2627,15 +2650,23 @@ msgstr ""
|
|||
"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de Aderência, que afeta a "
|
||||
"forma como seu teclado funciona."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Você deseja ativar as Teclas de Aderência?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Você deseja desativar as Teclas de Aderência?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o diretório \"%s\".\n"
|
||||
"Ele é necessário para mudar o tema do cursor."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3445,6 +3476,18 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Cursor Grande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursor Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema do Cursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cursors"
|
||||
#~ msgstr "Cursores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||||
#~ msgstr "Fonte do _terminal:"
|
||||
|
||||
|
@ -3475,9 +3518,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
|
|||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor de Textos Padrão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||||
#~ msgstr "Navegador Web Padrão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Window Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gerenciador de Janelas Padrão"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue