Updated Lithuanian translation.

2006-02-04  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2006-02-04 20:10:19 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent a333fdba5c
commit 1dfa540e2c
2 changed files with 213 additions and 125 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-04 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

334
po/lt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 11:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -655,11 +655,7 @@ msgstr "milisekundžių"
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
msgstr "taškų/sekundžių" msgstr "taškų/sekundžių"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "sekundžių" msgstr "sekundžių"
@ -703,7 +699,7 @@ msgstr "_Stilius:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
@ -776,8 +772,8 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti nustatymų tvarkyklės „gnome-settings-daemon“.\n" "Nepavyko paleisti nustatymų tvarkyklės „gnome-settings-daemon“.\n"
"Neveikiant GNOME nustatymų tvarkyklei, kai kurie nustatymai gali neveikti. " "Neveikiant GNOME nustatymų tvarkyklei, kai kurie nustatymai gali neveikti. "
"Šitai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba šiuo metu yra aktyvi ne " "Šitai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba šiuo metu yra aktyvi ne "
"GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME " "GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME nustatymų "
"nustatymų tvarkykle." "tvarkykle."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format #, c-format
@ -790,7 +786,7 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus" msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus"
@ -848,7 +844,7 @@ msgstr "Kiek iš viso yra URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files" msgid "Copying files"
msgstr "Bylos kopijuojamos" msgstr "Rinkmenos kopijuojamos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:" msgid "From:"
@ -943,8 +939,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nepavyko rasti rinkmenos „%s“.\n" "Nepavyko rasti rinkmenos „%s“.\n"
"\n" "\n"
"Įsitikinkite, kad rinkmena egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba pasirinkite " "Įsitikinkite, kad rinkmena egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba "
"kitą fono paveikslėlį." "pasirinkite kitą fono paveikslėlį."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format #, c-format
@ -981,7 +977,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai" msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai"
@ -989,19 +985,19 @@ msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s" msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Kita" msgstr "Kita"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos" msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos"
@ -1026,8 +1022,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass" msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany" msgstr "Epiphany žiniatinklio naršyklė"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1517,29 +1513,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Sparčiojo klavišo tipas" msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas" msgstr "Išjungtas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>" msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis" msgstr "Darbalaukis"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Garsas" msgstr "Garsas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas" msgstr "Langų tvarkymas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1547,9 +1543,10 @@ msgid ""
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Negalima naudoti susiejimo „%s“, nes nebegalėsite spausdinti šiuo klavišu.\n" "Negalima naudoti susiejimo „%s“, nes nebegalėsite spausdinti šiuo klavišu.\n"
"Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar Shift.\n" "Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar "
"Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1558,21 +1555,21 @@ msgstr ""
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n" "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n"
" „%s“\n" " „%s“\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n" msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n" msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Veiksmas" msgstr "Veiksmas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Susiejimas" msgstr "Susiejimas"
@ -1797,61 +1794,68 @@ msgstr "min."
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus" msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 #. set the timeout value label with correct value of timeout
msgid "Unknown Cursor" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "mikrosekundės"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Nežinomas žymeklis" msgstr "Nežinomas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor" msgid "Default Pointer"
msgstr "Numatytasis žymeklis" msgstr "Numatytasis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis" msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais" msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor" msgid "White Pointer"
msgstr "Baltas žymeklis" msgstr "Baltas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis" msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis" msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor" msgid "Large Pointer"
msgstr "Didelis žymeklis" msgstr "Didelis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis" msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Didelė numatytojo žymeklio versija" msgstr "Didelė normalaus žymeklio versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Didelis baltas žymeklis" msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Didelis baltas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Balto žymeklio didelė versija" msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Cursor Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Žymeklio tema" msgstr "Žymeklių tema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1902,33 +1906,33 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai" msgstr "Mygtukai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Žymeklio dydis:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Žymekliai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas" msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Didelis" msgstr "Didelis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis" msgstr "Vidutinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Judėjimas" msgstr "Judėjimas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Pelės nustatymai" msgstr "Pelės nustatymai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Žymeklio dydis:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Žymekliai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mažas" msgstr "Mažas"
@ -1974,8 +1978,8 @@ msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>" msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>T_iesioginis ryšys su internetu</b>" msgstr "<b>Tiesioginis _ryšys su internetu</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@ -2143,7 +2147,7 @@ msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n" "Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details." "You can select it in the theme details."
msgstr "" msgstr ""
"Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n" "Piktogramų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse." "Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
@ -2175,15 +2179,15 @@ msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas" msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, rinkmenos vieta" msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, rinkmenos vieta yra netinkama" msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta yra netinkama"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format #, c-format
@ -2196,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas." msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format #, c-format
@ -2431,7 +2435,7 @@ msgstr "_Keičiami karštieji meniu klavišai"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "_Byla" msgstr "_Rinkmena"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New" msgid "_New"
@ -2571,11 +2575,11 @@ msgstr "Garsumas"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Lėtų klavišų aliarmas" msgstr "Lėtų klavišų aliarmas"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2583,19 +2587,39 @@ msgstr ""
"Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra Lipnių Klavišų " "Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra Lipnių Klavišų "
"funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą." "funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?" msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?" msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Neaktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nedeaktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Lipnių klavišų aliarmas" msgstr "Lipnių klavišų aliarmas"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2603,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"Jūs ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra Lipnių " "Jūs ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra Lipnių "
"Klavišų funkcijos iškvietimo kombinacija, kuri veikia " "Klavišų funkcijos iškvietimo kombinacija, kuri veikia "
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2613,23 +2637,31 @@ msgstr ""
"kartus iš eilės. Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia Jūsų " "kartus iš eilės. Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia Jūsų "
"klaviatūros darbo būdą." "klaviatūros darbo būdą."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?" msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?" msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n"
"To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temą."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors." "This is needed to allow changing cursors."
msgstr "" msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo \"%s\".\n" "Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n"
"To reikia norint leisti žymeklių keitimą." "To reikia norint leisti pakeisti žymeklius."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
@ -2856,7 +2888,7 @@ msgstr "Ekranas"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier" msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką: %s" msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką: %s"
@ -2884,7 +2916,7 @@ msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną"
#: ../libsounds/sound-view.c:186 #: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file" msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Byla %s nėra tinkama wav rinkmena" msgstr "Rinkmena %s nėra tinkama wav rinkmena"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
@ -2983,50 +3015,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Atsijungimo susiejimas." msgstr "Atsijungimo susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Sekančio takelio klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Pauzės klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pauzė)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Ankstesnio takelio klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Ieškoti" msgstr "Ieškoti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut." msgid "Search's shortcut."
msgstr "Paieškos susiejimas." msgstr "Paieškos susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Peršokti prie sekančio takelio"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Peršokti prie ankstesnio takelio"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Miegoti" msgstr "Miegoti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut." msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Miego susiejimas." msgstr "Miego susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Grojimo sustabdymo klavišas"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Grojimo sustabdymo klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
msgstr "Patylinti" msgstr "Patylinti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut." msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas." msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute" msgid "Volume mute"
msgstr "tildyti" msgstr "Nutildyti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut" msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Garso nutildymo susiejimas" msgstr "Garso nutildymo susiejimas"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "Garsumo žingnis" msgstr "Garsumo žingnis"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi." msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti" msgstr "Pagarsinti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Garsumo didinimo susiejimas." msgstr "Garsumo didinimo susiejimas."
@ -3264,45 +3336,45 @@ msgstr "Nustato numatytąjį programų šriftą"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros."
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros."
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros."
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros."
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų miniatiūroms." "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų miniatiūroms." "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų miniatiūroms." "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų miniatiūroms." "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3395,8 +3467,7 @@ msgstr "Nustato numatytąją temą"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos įdiegtų temų miniatiūros."
"Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos įdiegtų temų miniatiūros."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
@ -3406,7 +3477,8 @@ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos temų miniatiūros."
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų miniatiūroms." "Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@ -3428,3 +3500,15 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras" msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Didelis žymeklis"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Žymeklio tema"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Žymekliai"