Updated Lithuanian translation.

2006-02-04  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2006-02-04 20:10:19 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent a333fdba5c
commit 1dfa540e2c
2 changed files with 213 additions and 125 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-04 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2006-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

334
po/lt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 11:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 12:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -655,11 +655,7 @@ msgstr "milisekundžių"
msgid "pixels/second"
msgstr "taškų/sekundžių"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
@ -703,7 +699,7 @@ msgstr "_Stilius:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
@ -776,8 +772,8 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti nustatymų tvarkyklės „gnome-settings-daemon“.\n"
"Neveikiant GNOME nustatymų tvarkyklei, kai kurie nustatymai gali neveikti. "
"Šitai gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba šiuo metu yra aktyvi ne "
"GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME "
"nustatymų tvarkykle."
"GNOME (pvz., KDE) nustatymų tvarkyklė ir kyla konfliktas su GNOME nustatymų "
"tvarkykle."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
@ -790,7 +786,7 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Gauti ir įrašyti pasenusius nustatymus"
@ -848,7 +844,7 @@ msgstr "Kiek iš viso yra URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Bylos kopijuojamos"
msgstr "Rinkmenos kopijuojamos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
@ -943,8 +939,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepavyko rasti rinkmenos „%s“.\n"
"\n"
"Įsitikinkite, kad rinkmena egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba pasirinkite "
"kitą fono paveikslėlį."
"Įsitikinkite, kad rinkmena egzistuoja ir pabandykite dar kartą, arba "
"pasirinkite kitą fono paveikslėlį."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
@ -981,7 +977,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai"
@ -989,19 +985,19 @@ msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas korektiškai"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Klaida saugant konfigūraciją: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
msgid "Custom"
msgstr "Kita"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės sąsajos"
@ -1026,8 +1022,8 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany žiniatinklio naršyklė"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
@ -1517,29 +1513,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Sparčiojo klavišo tipas"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Langų tvarkymas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1547,9 +1543,10 @@ msgid ""
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Negalima naudoti susiejimo „%s“, nes nebegalėsite spausdinti šiuo klavišu.\n"
"Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar Shift.\n"
"Bandykite tuo pačiu metu paspausti tokius klavišus kaip Control, Alt ar "
"Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1558,21 +1555,21 @@ msgstr ""
"Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas:\n"
" „%s“\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant naują spartųjį klavišą nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Klaida nustatant akseleratorių nustatymų duombazėje: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Susiejimas"
@ -1797,61 +1794,68 @@ msgstr "min."
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid "Unknown Cursor"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "mikrosekundės"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Nežinomas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "Numatytasis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Numatytasis žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Numatytasis žymeklis, gaunamas su X'ais"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "Baltas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Invertuotas numatytasis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Pointer"
msgstr "Didelis žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Didelis žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Didelė numatytojo žymeklio versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Didelė normalaus žymeklio versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Didelis baltas žymeklis"
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Didelis baltas žymeklis - dabartinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Didelis baltas žymeklis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Balto žymeklio didelė versija"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Žymeklio tema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Žymeklių tema"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
@ -1902,33 +1906,33 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Žymeklio dydis:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Žymekliai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Išryškinti žymeklį kai _paspaudžiamas Ctrl klavišas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Judėjimas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Žymeklio dydis:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Žymekliai"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
@ -1974,8 +1978,8 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>T_iesioginis ryšys su internetu</b>"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Tiesioginis _ryšys su internetu</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
@ -2143,7 +2147,7 @@ msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Ikonų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Piktogramų tema %s įdiegta sėkmingai.\n"
"Galite ją pasirinkti temos detalėse."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
@ -2175,15 +2179,15 @@ msgstr "Ši tema yra varikliukas. Jums šią temą reikia sukompiliuoti."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas"
msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nenurodyta, diegiamos temos, rinkmenos vieta"
msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Nurodyta, diegiamos temos, rinkmenos vieta yra netinkama"
msgstr "Nurodyta įdiegtinos temos rinkmenos vieta yra netinkama"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
@ -2196,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Bylos formatas yra netinkamas."
msgstr "Rinkmenos formatas yra netinkamas."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
@ -2431,7 +2435,7 @@ msgstr "_Keičiami karštieji meniu klavišai"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
msgstr "_Rinkmena"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
@ -2571,11 +2575,11 @@ msgstr "Garsumas"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Lėtų klavišų aliarmas"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2583,19 +2587,39 @@ msgstr ""
"Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes. Tai yra Lipnių Klavišų "
"funkcijos susiejimas, kuris veikia Jūsų klaviatūros darbo būdą."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ar norite aktyvuoti Lėtus Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lėtus Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Neaktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Nedeaktyvuoti"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Lipnių klavišų aliarmas"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2603,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"Jūs ką tik paspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės. Tai yra Lipnių "
"Klavišų funkcijos iškvietimo kombinacija, kuri veikia "
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2613,23 +2637,31 @@ msgstr ""
"kartus iš eilės. Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkciją, kuri veikia Jūsų "
"klaviatūros darbo būdą."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n"
"To reikia norint leisti pakeisti žymeklių temą."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo \"%s\".\n"
"To reikia norint leisti žymeklių keitimą."
"Nepavyko sukurti aplanko „%s“.\n"
"To reikia norint leisti pakeisti žymeklius."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
@ -2856,7 +2888,7 @@ msgstr "Ekranas"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekranas kuriame bus nupieštas BGApplier"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveiksliuką: %s"
@ -2884,7 +2916,7 @@ msgstr "Pasirinkite garso rinkmeną"
#: ../libsounds/sound-view.c:186
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Byla %s nėra tinkama wav rinkmena"
msgstr "Rinkmena %s nėra tinkama wav rinkmena"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
@ -2983,50 +3015,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Atsijungimo susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Sekančio takelio klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pauzė"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Pauzės klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Groti (arba groti/pauzė)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Groti (arba groti/pauzė) klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Ankstesnio takelio klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Paieškos susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Peršokti prie sekančio takelio"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Peršokti prie ankstesnio takelio"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Miegoti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Miego susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Grojimo sustabdymo klavišas"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Grojimo sustabdymo klavišų susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Patylinti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Garsumo mažinimo susiejimas."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "tildyti"
msgstr "Nutildyti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Garso nutildymo susiejimas"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Garsumo žingnis"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Garsumo žingsnelis procentine garsumo dalimi."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Garsumo didinimo susiejimas."
@ -3264,45 +3336,45 @@ msgstr "Nustato numatytąjį programų šriftą"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos OpenType šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos PCF šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos TrueType šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus bus kuriamos Type1 šriftų miniatūros."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų miniatiūroms."
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti OpenType šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų miniatiūroms."
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti PCF šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų miniatiūroms."
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti TrueType šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų miniatiūroms."
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti Type1 šriftų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3395,8 +3467,7 @@ msgstr "Nustato numatytąją temą"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
"Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos įdiegtų temų miniatiūros."
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos įdiegtų temų miniatiūros."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
@ -3406,7 +3477,8 @@ msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, bus rodomos temų miniatiūros."
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų miniatiūroms."
"Šiame rakte nurodykite komandą, kuri bus naudojama kurti įdiegtų temų "
"miniatiūroms."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@ -3428,3 +3500,15 @@ msgstr "Ar rodyti įdiegtų temų miniatiūras"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ar rodyti temų miniatiūras"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Didelis žymeklis"
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Žymeklio tema"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Žymekliai"