Updated Norwegian translation.

2003-12-14  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2003-12-14 19:08:37 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 6aeb970030
commit 239261a75c
2 changed files with 170 additions and 95 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-14 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2003-12-14 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.

261
po/no.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-14 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"Utfør flere samtidige tastetrykk ved å holde nede endringstaster i sekvens."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hastighet:"
@ -291,7 +291,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Kun aksepter tastetrykk etter:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv for å prøve ut innstillinger:"
@ -319,8 +319,10 @@ msgstr "millisekunder"
msgid "pixels/second"
msgstr "piksler per sekund"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
@ -372,8 +374,8 @@ msgstr "I_ngen bilde"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
@ -432,26 +434,6 @@ msgstr "Vertikal gradient"
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Du kan dra bildefiler til vinduet for å sette bakgrunnsbildet."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
msgstr "radioknapp1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton2"
msgstr "radioknapp2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton3"
msgstr "radioknapp3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton4"
msgstr "radioknapp4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton5"
msgstr "radioknapp5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
@ -1051,8 +1033,8 @@ msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
#: capplets/display/main.c:476
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "Gjør forvalgt kun for denne _datamaskinen (%s)"
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)"
#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
@ -1418,19 +1400,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Rendring av skrift</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Hinting:"
msgstr "<b>Hinting:</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Utjevning:"
msgstr "<b>Utjevning:</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Underpikselrekkefølge:"
msgstr "<b>Subpikselrekkefølge:</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
@ -1457,16 +1436,14 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_råtone"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Gå til skriftmappen"
msgstr "Gå _til skriftmappen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "_Oppløsning:"
@ -1549,9 +1526,8 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Skrift for _vindutittel:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "Oppløsning (_punkter per tomme):"
msgstr "punkter per tomme"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large"
@ -1577,56 +1553,61 @@ msgstr ""
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og dette kan gjøre det vanskelig å "
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hurtigtast"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for aksellerator"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Type aksellerator."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:207
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator, eller trykk slett for å tømme"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:174
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME forvalg"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:549
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ukjent handling>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:709
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1635,12 +1616,17 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
" «%s»\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:740
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:790
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1648,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:961
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:985
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
@ -1677,17 +1663,17 @@ msgstr "_Snarveier for redigering av tekst:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Tilegn snarveitaster til kommandoer"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av tastaturdialogen : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgjengelighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
@ -1696,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Bare aktiver innstillinger og avslutt (kun for kompatibilitet; håndteres av "
"en daemon nå)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Start siden med innstillingene for skrivepause fremme"
@ -1729,34 +1715,50 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "Avanserte innstillinger for utforming"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "Basiskonfigurasjon for utforming"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstbokser og tekstfelt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Varighet for skrivepause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Brukervalg for tastatur"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Layout _options:"
msgstr "Alternativer f_or utforming:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@ -1764,31 +1766,39 @@ msgstr ""
"Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for "
"lang tastaturbruk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjengelighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Ignore system configuration"
msgstr "_Ignorer systemkonfigurasjon"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Layouts:"
msgstr "_Utforminger"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeidsintervallet varer:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
@ -1800,63 +1810,63 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for tastatur"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ukjent markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Forvalgt markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Forvalgt markør som følger med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Forvalgt markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Hvit markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Forvalgt markør omvendt"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Stor markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Stor versjon av normal markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Stor markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "<b>Stor hvit markør - nåværende"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Stor hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Markørstørrelse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
@ -2148,6 +2158,21 @@ msgstr ""
"«Brukervalg for tema» ikke er korrekt installert, eller at du ikke har "
"installert pakken «gnome-themes»."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ingen lokasjon oppgitt for installasjon av temafil"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Ugyldig lokasjon for installasjon av temafil"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som kildelokasjon"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
@ -2563,6 +2588,36 @@ msgstr ""
"Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n"
"som er bundet til tast (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:60
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n"
"Sannsynligvis et internt problem i X-tjeneren.\n"
"\n"
"X-tjener versjonsdata:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:66
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Du bruker XFree 4.3.0.\n"
"Det finnes kjente problemer med komplekse XKB-konfigurasjoner.\n"
"Prøv å bruke enklere konfigurasjoner eller en nyere versjon av XFree-programvaren."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
@ -2592,7 +2647,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Kan ikke bestemme brukers hjemmekatalog"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
@ -2782,6 +2837,22 @@ msgstr ""
"«none» - ingen hinting, «slight», «medium» og «full» - så mye hinting som "
"mulig; kan forårsake forvrengning av bokstavenes form."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "XKB-tastaturutforming"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "XKB tastaturmodell"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "XKB options"
msgstr "XKB-alternativer"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "XKB settings should be overridden"
msgstr "XKB-innstillinger skal overkjøres"
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr "Utsett pause"