Updated Norwegian translation.

2004-01-06  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2004-01-06 18:34:29 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 2ea1b0212f
commit 23e170511b
2 changed files with 30 additions and 28 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-06 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2004-01-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2004-01-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n" "Project-Id-Version: control-center 2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-31 12:13-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-06 19:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1041,16 +1041,14 @@ msgid "Options"
msgstr "Alternativer" msgstr "Alternativer"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:515
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "" msgstr[0] "Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekund vil de tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de " "Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet." "tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
@ -1540,7 +1538,7 @@ msgid "Font may be too large"
msgstr "Skriften kan være for stor" msgstr "Skriften kan være for stor"
#: capplets/font/main.c:507 #: capplets/font/main.c:507
#, fuzzy, c-format #, c-format, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@ -1549,9 +1547,7 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] "Valgt skrift har størrelse %d punkt, og det kan gjøre det vanskelig å bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å " "Valgt skrift har størrelse %d punkter, og det kan gjøre det vanskelig å "
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d." "bruke datamaskinen. Det anbefales at du bruker en størrelse mindre enn %d."
@ -2272,57 +2268,65 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "Lagre tema" msgstr "Lagre tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Velg tema for skrivebordet"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:" msgid "Short _description:"
msgstr "Kort _beskrivelse:" msgstr "Kort _beskrivelse:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details" msgid "Theme Details"
msgstr "Detaljer for tema" msgstr "Detaljer for tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Brukervalg for tema" msgstr "Brukervalg for tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details" msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detaljer for tema" msgstr "_Detaljer for tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Dette temaet foreslår ikke en skrift eller en bakgrunn." msgstr "Dette temaet foreslår ikke en skrift eller en bakgrunn."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:" msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Dette temaet foreslår en bakgrunn:" msgstr "Dette temaet foreslår en bakgrunn:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:" msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Dette temaet foreslår en skrift og en bakgrunn:" msgstr "Dette temaet foreslår en skrift og en bakgrunn:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:" msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Dette temaet foreslår en skrift:" msgstr "Dette temaet foreslår en skrift:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Vinduskant" msgstr "Vinduskant"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder" msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Gå til temamappen" msgstr "_Gå til temamappen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..." msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Installer tema..." msgstr "_Installer tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..." msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Lagre tema..." msgstr "_Lagre tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:" msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temanavn:" msgstr "_Temanavn:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "tre for temavalg"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Tilpass utseendet på verktøylinjer og menylinjer i applikasjoner" msgstr "Tilpass utseendet på verktøylinjer og menylinjer i applikasjoner"
@ -3165,9 +3169,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Oppførsel"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "Setter forvalgt oppførsel for GNOME-applikasjoner"