Updated Swedish translation.

2002-07-12  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-07-12 11:05:41 +00:00 committed by Christian Rose
parent 8b2af9e3d9
commit 254edb9823
2 changed files with 244 additions and 190 deletions

View file

@ -1,7 +1,10 @@
2002-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-07-11 jacob berkman <jacob@ximian.com> 2002-07-11 jacob berkman <jacob@ximian.com>
* POTFILES.in: jody please CVS add this file * POTFILES.in: jody please CVS add this file
* POTFILES.in: remove theme-install glade file... * POTFILES.in: remove theme-install glade file...
2002-07-10 Jody Goldberg <jody@gnome.org> 2002-07-10 Jody Goldberg <jody@gnome.org>

427
po/sv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-05 23:19+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-12 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-05 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-12 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord" msgstr "Tangentbord"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties" msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Egenskaper för tangentbordshjälpmedel" msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordshjälpmedel"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "B_eep when modifier is pressed" msgid "B_eep when modifier is pressed"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Välj _bild:"
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar" msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
@ -326,8 +326,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Bakgrund" msgstr "Bakgrund"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 #: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background" msgid "Customize your desktop background"
msgstr "Ändra skrivbordsbakgrunden" msgstr "Anpassa din skrivbordsbakgrund"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid "" msgid ""
@ -523,14 +523,14 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Välj en bild." msgstr "Välj en bild."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Välj de program som används som standard"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program" msgstr "Föredragna program"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Välj dina standardprogram"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare." msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Ange ett namn och ett kommando för att denna textredigerare."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -714,76 +714,77 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Utseende" msgstr "Utseende"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance" msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "Konfigurera fönsterutseende" msgstr "Välj teman och typsnitt för dina fönster"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts" msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter" msgstr "Anpassa snabbtangenter för dina fönster"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Snabbtangenter" msgstr "Snabbtangenter"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing" msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "Konfigurera fönsterfokusering" msgstr "Konfigurera hur fönster får fokus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior" msgid "Focus behavior"
msgstr "Fokusbeteende" msgstr "Fokusbeteende"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties" msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "Konfigurera fönsteregenskaper" msgstr "Konfigurera matchade fönster till att ha vissa egenskaper"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows" msgid "Matched Windows"
msgstr "Matchade fönster" msgstr "Matchade fönster"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization" msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr "Konfigurera minimering och maximering av fönster" msgstr ""
"Konfigurera hur minimering, maximering och återställning av fönster ska ske"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing" msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Minimering och maximering" msgstr "Minimering och maximering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Konfigurera fönsterhanterarens konfigurationsegenskaper"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure miscellaneous window features" msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "Konfigurera diverse fönsterfunktioner" msgstr "Välj din Sawfish-användarnivå"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous" msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse" msgstr "Diverse"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "Välj diverse fönsteralternativ"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize" msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr "Konfigurera flyttning och storleksförändring av fönster" msgstr "Konfigurera hur fönster flyttas och storleksändras"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing" msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Flyttning och storleksförändring" msgstr "Flyttning och storleksförändring"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement" msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "Konfigurera fönsterplacering" msgstr "Konfigurera positionering av fönster på skrivbordet"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement" msgid "Placement"
msgstr "Placering" msgstr "Placering"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events" msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Använd fönsterhanterarens ljudhändelser" msgstr "Associera ljud med fönsterhanterarhändelser"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
@ -792,8 +793,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Ljud" msgstr "Ljud"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces" msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "Konfigurera arbetsytor" msgstr "Konfigurera dina arbetsytor och skrivbordsvyer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces" msgid "Workspaces"
@ -899,21 +900,21 @@ msgstr "Bilder"
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Grafik" msgstr "Grafik"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:227 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beskrivning" msgstr "Beskrivning"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:234 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg" msgstr "Tillägg"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs" msgid "File Types and Programs"
msgstr "Filtyper och program" msgstr "Filtyper och program"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp"
@ -938,12 +939,8 @@ msgstr "Standardåtgärd"
msgid "Edit file type" msgid "Edit file type"
msgstr "Redigera filtyp" msgstr "Redigera filtyp"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Filtyper och Internettjänster"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions" msgid "Filename Extensions"
msgstr "Filnamnstillägg" msgstr "Filnamnstillägg"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
@ -951,41 +948,41 @@ msgid "Look at content"
msgstr "Titta på innehåll" msgstr "Titta på innehåll"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal" msgid "Program to Run"
msgstr "Behöver _terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr "Program att köra" msgstr "Program att köra"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Run a program" msgid "Run a program"
msgstr "Kör ett program" msgstr "Kör ett program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Use category _defaults" msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Använd _kategoristandardvärden" msgstr "Kör i _terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use parent category _defaults" msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder" msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Viewer Component"
msgstr "Visarkomponent"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component" msgid "_Add..."
msgstr "Visningskomponent" msgstr "_Lägg till..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category" msgid "_Category"
msgstr "_Kategori" msgstr "_Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Choose..." msgid "_Choose..."
msgstr "_Välj..." msgstr "_Välj..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description" msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning" msgstr "_Beskrivning"
@ -1007,23 +1004,23 @@ msgid "_Program"
msgstr "_Program" msgstr "_Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run" msgid "_Program to Run"
msgstr "_Program att köra" msgstr "_Program att köra"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name" msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokollnamn" msgstr "_Protokoll"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "_Remove" msgid "Associate applications with file types"
msgstr "_Ta bort" msgstr "Associera program med filtyper"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category" msgid "Edit file category"
msgstr "Redigera filkategori" msgstr "Redigera filkategori"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:229
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model" msgid "Model"
@ -1042,10 +1039,10 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin" msgstr "Struktur som innehåller information om MIME-kategorin"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:465 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:569 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:567
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Anpassad" msgstr "Anpassad"
@ -1053,28 +1050,28 @@ msgstr "Anpassad"
msgid "Extension" msgid "Extension"
msgstr "Tillägg" msgstr "Tillägg"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas" msgstr "Underliggande modell att notifiera då Ok klickas"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:237
msgid "MIME type information" msgid "MIME type information"
msgstr "Information om MIME-typ" msgstr "Information om MIME-typ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "Structure with data on the MIME type" msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Struktur med data på MIME-typ" msgstr "Struktur med data på MIME-typ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:244
msgid "Is add dialog" msgid "Is add dialog"
msgstr "Är tilläggningsdialog" msgstr "Är tilläggningsdialog"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ" msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:294
msgid "Add file type" msgid "Add File Type"
msgstr "Lägg till filtyp" msgstr "Lägg till filtyp"
# SUN NEW TRANSLATION # SUN NEW TRANSLATION
@ -1082,17 +1079,17 @@ msgstr "Lägg till filtyp"
# Sun vill ha "_Övrigt" här # Sun vill ha "_Övrigt" här
# Jag vill ha "Diverse" # Jag vill ha "Diverse"
# #
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:408
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:675
msgid "Misc" msgid "Misc"
msgstr "Diverse" msgstr "Diverse"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:460 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:458
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:519 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:517
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:825 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:820
msgid "" msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces." "not contain any spaces."
@ -1100,15 +1097,15 @@ msgstr ""
"Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte " "Ange en giltig MIME-typ. Den bör vara på formen klass/typ och får inte "
"innehålla några blanksteg." "innehålla några blanksteg."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:832 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:827
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?" msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:892
msgid "Category" msgid "Category"
msgstr "Kategori" msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:902 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897
msgid "Choose a file category" msgid "Choose a file category"
msgstr "Välj en filkategori" msgstr "Välj en filkategori"
@ -1142,14 +1139,14 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog" msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service" msgid "Add Service"
msgstr "Lägg till tjänst" msgstr "Lägg till tjänst"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
msgid "Please enter a protocol name." msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Ange ett protokollnamn." msgstr "Ange ett protokollnamn."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
msgid "" msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation." "punctuation."
@ -1157,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller " "Ogiltigt protokollnamn. Ange ett protokollnamn utan några blanksteg eller "
"kommatering." "kommatering."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
msgid "There is already a protocol by that name." msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet." msgstr "Det finns redan ett protokoll med det namnet."
@ -1190,13 +1187,13 @@ msgid "Gnome documentation"
msgstr "Gnome-dokumentation" msgstr "Gnome-dokumentation"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr "Ställ in de standardtypsnitt som används av skrivbordet och program"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Typsnitt" msgstr "Typsnitt"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
msgstr "Typsnittsinställningar" msgstr "Typsnittsinställningar"
@ -1228,38 +1225,35 @@ msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent" msgstr "Snabbtangent"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:165 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: libbackground/applier.c:521 #: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Avslagen" msgstr "Avslagen"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Tryck en ny snabbtangent" msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:432 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>" msgstr "<Okänd åtgärd>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:457 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord" msgstr "Skrivbord"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:461 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering" msgstr "Fönsterhantering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:708 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1271,7 +1265,7 @@ msgstr ""
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Åtgärd" msgstr "Åtgärd"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:745 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg" msgstr "Genväg"
@ -1285,24 +1279,16 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar" msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen och "
"trycker tangentkombinationen du vill associera med den."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop shortcuts:" msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_Skrivbordsgenvägar:" msgstr "_Skrivbordsgenvägar:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_Textredigeringsgenvägar:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder" msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
msgid "_Accessibility" msgid "_Accessibility"
@ -1465,10 +1451,10 @@ msgid "_Volume:"
msgstr "_Volym:" msgstr "_Volym:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar" msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n" "<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1477,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"<b>Okänd muspekare</b>\n" "<b>Okänd muspekare</b>\n"
"%s" "%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:592
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n" "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1485,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n" "<b>Standardmuspekare - Aktuell</b>\n"
"Standardmuspekaren som kommer med X" "Standardmuspekaren som kommer med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "" msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n" "<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X" "The default cursor that ships with X"
@ -1493,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"<b>Standardmuspekare</b>\n" "<b>Standardmuspekare</b>\n"
"Standardmuspekaren som kommer med X" "Standardmuspekaren som kommer med X"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n" "<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1501,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n" "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n"
"Inverterad standardmuspekare" "Inverterad standardmuspekare"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "" msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n" "<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted" "The default cursor inverted"
@ -1509,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"<b>Vit muspekare</b>\n" "<b>Vit muspekare</b>\n"
"Inverterad standardmuspekare" "Inverterad standardmuspekare"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n" "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1517,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n" "<b>Stor muspekare - Aktuell</b>\n"
"Stor version av den vanliga muspekaren" "Stor version av den vanliga muspekaren"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "" msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n" "<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor" "Large version of normal cursor"
@ -1525,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor muspekare</b>\n" "<b>Stor muspekare</b>\n"
"Stor version av den vanliga muspekaren" "Stor version av den vanliga muspekaren"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:655
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n" "<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1533,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"<b>Stor vit muspekare - Aktuell</b>\n" "<b>Stor vit muspekare - Aktuell</b>\n"
"Stor version av den vita muspekaren" "Stor version av den vita muspekaren"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:658
msgid "" msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n" "<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor" "Large version of white cursor"
@ -1674,21 +1660,21 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Mus" msgstr "Mus"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Egenskaper för mus" msgstr "Ställ in dina musinställningar"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network" msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverk" msgstr "Nätverksproxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences" msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Nätverksinställningar" msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings" msgid "Network Preferences"
msgstr "HTTP-proxyinställningar" msgstr "Nätverksinställningar"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:" msgid "P_ort:"
@ -1699,8 +1685,8 @@ msgid "Pass_word:"
msgstr "L_ösenord:" msgstr "L_ösenord:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password" msgid "Pro_xy requires username and password"
msgstr "Pro_xyservern kräver ett användarnamn och lösenord" msgstr "Pro_xyservern kräver användarnamn och lösenord"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:" msgid "User_name:"
@ -1723,20 +1709,24 @@ msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver" msgstr "A_ktivera uppstart av ljudserver"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound _Events" msgid "Sound _Events"
msgstr "Ljud_händelser" msgstr "Ljud_händelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_General" msgid "_General"
msgstr "_Allmänt" msgstr "_Allmänt"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events" msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Ljud för händelser" msgstr "_Ljud för händelser"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound" msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud" msgstr "Använd ljud och associera ljud med händelser"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@ -1789,52 +1779,52 @@ msgid "Two"
msgstr "Två" msgstr "Två"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Ändra utseendet på knappar, rullningslister m.m." msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Gtk+-temainställningar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes" msgid "Installed Themes"
msgstr "Installerade teman" msgstr "Installerade teman"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "List of available GTK+ themes" msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman" msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Gå till temamappen" msgstr "_Gå till temamappen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "_Installera nytt tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Installera nytt tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "_Install" msgid "_Install"
msgstr "_Installera" msgstr "_Installera"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Installera nytt tema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:" msgstr "_Plats för nytt tema:"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Ändra hur verktygsrader och menyer visas" msgstr "Anpassa utseendet på verktygsrader och menyrader i program"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus" msgid "Toolbars & Menus"
@ -1954,6 +1944,7 @@ msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Verktygsrader har: " msgstr "_Verktygsrader har: "
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
msgstr "Fönsterinställningar" msgstr "Fönsterinställningar"
@ -1977,7 +1968,6 @@ msgstr "Fönsterramsutseende"
msgid "Window Manager:" msgid "Window Manager:"
msgstr "Fönsterhanterare:" msgstr "Fönsterhanterare:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties" msgid "Window Properties"
msgstr "Fönsteregenskaper" msgstr "Fönsteregenskaper"
@ -2277,6 +2267,85 @@ msgstr ""
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#~ msgid "Configure your workspaces"
#~ msgstr "Konfigurera dina arbetsytor"
#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Välj de program som används som standard"
#~ msgid "Configure window appearance"
#~ msgstr "Konfigurera fönsterutseende"
#~ msgid "Configure key shortcuts"
#~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#~ msgid "Configure window properties"
#~ msgstr "Konfigurera fönsteregenskaper"
#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
#~ msgstr "Konfigurera fönsterhanterarens konfigurationsegenskaper"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Konfigurera fönsterplacering"
#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Filtyper och Internettjänster"
#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Behöver _terminal"
#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Använd _kategoristandardvärden"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Lägg till"
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "_Protokollnamn"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "Add file type"
#~ msgstr "Lägg till filtyp"
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Ställ in de standardtypsnitt som används av skrivbordet och program"
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Tangentbords_navigeringsschema att använda i program:"
#~ msgid ""
#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
#~ "the key combination you want to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "För att tilldela en genväg till en åtgärd klickar du i genvägskolumnen "
#~ "och trycker tangentkombinationen du vill associera med den."
#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
#~ msgstr "Associera tangentborsgenvägar med panelåtgärder"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
#~ msgid "Mouse Properties"
#~ msgstr "Egenskaper för mus"
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "HTTP-proxyinställningar"
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud"
#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
#~ msgstr "Ändra utseendet på knappar, rullningslister m.m."
#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Ändra hur verktygsrader och menyer visas"
#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" #~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
#~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?" #~ msgstr "En MIME-typ med det namnet finns redan, skriva över?"
@ -2484,9 +2553,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Mime Types" #~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Mime-typer" #~ msgstr "Mime-typer"
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Lägg till mime-typ"
# SUN NEW TRANSLATION # SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n" #~ "Add a new Mime Type\n"
@ -2522,9 +2588,6 @@ msgstr "OK"
#~ "Här kan du ange två reguljära uttryck som mime-typen ska identifieras\n" #~ "Här kan du ange två reguljära uttryck som mime-typen ska identifieras\n"
#~ "genom. De här fälten är valfria." #~ "genom. De här fälten är valfria."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"
#~ msgid "Command" #~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando" #~ msgstr "Kommando"
@ -2735,12 +2798,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Accepts Line _Number" #~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Accepterar _radnummer" #~ msgstr "Accepterar _radnummer"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Lägg till..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Action" #~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Åtgärd" #~ msgstr "_Åtgärd"
@ -3041,15 +3098,9 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "AccessX" #~ msgid "AccessX"
#~ msgstr "AccessX" #~ msgstr "AccessX"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Standardprogram"
#~ msgid "Pick a Font" #~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Välj ett typsnitt" #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Välj skrivbordstypsnittet"
#~ msgid "Set to Default" #~ msgid "Set to Default"
#~ msgstr "Ställ in till standardvärde" #~ msgstr "Ställ in till standardvärde"