Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang 2004-11-24 15:30:03 +00:00
parent 7b12c49dde
commit 2a57eb3a61
2 changed files with 94 additions and 137 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-24 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2004-11-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-26 23:12+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 23:28+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -621,23 +621,29 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "选择默认的应用程序"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible 浏览器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr "Firebird/FireFox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla/Netscape 6"
@ -683,30 +689,42 @@ msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Gnome 终端"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian 终端模拟器"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 终端"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "标准 X 终端"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -851,22 +869,6 @@ msgstr "选择 Web 浏览器(_S)"
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "选择编辑器(_S)"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "辅助功能设置"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "更改屏幕分辨率"
@ -1060,6 +1062,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "协议(_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
@ -1253,8 +1256,8 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "电子邮件传输"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Gnome 文档"
msgid "GNOME documentation"
msgstr "GNOME 文档"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
@ -1454,29 +1457,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "加速键类型。"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<未知操作>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理器"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1485,21 +1488,21 @@ msgstr ""
"快捷键“%s”已经用于\n"
"“%s”\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
@ -1527,7 +1530,7 @@ msgstr "未知"
msgid "Models"
msgstr "型号"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
msgid "Keyboard layout preview"
msgstr "键盘布局预览"
@ -2014,15 +2017,26 @@ msgstr ""
"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
"装“gnome-themes”包。"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "没有指定要安装的主题的文件位置"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "所指定要安装的主题文件的位置无效"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2244,7 +2258,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
@ -2283,23 +2296,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (或“Windows 标志”)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -2375,88 +2388,23 @@ msgstr "控制中心查看工厂"
msgid "View as Control Center"
msgstr "查看为控制中心"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME 控制中心:%s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "用于该 capplet 视图的布局"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Capplet 目录对象"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "该视图正在查看的 Capplet 目录"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME 控制中心"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "桌面属性管理器。"
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome 控制中心:%s"
#: control-center/control-center-categories.c:333
#: control-center/control-center-categories.c:248
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: control-center/control-center-categories.c:424
#: control-center/control-center.c:1091
msgid "Gnome Control Center"
msgstr "Gnome 控制中心"
#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME 控制中心"
#: control-center/control-center.c:78
msgid "Use nautilus if it is running."
msgstr "若 nautilus 正在运行则使用它。"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "关于本程序"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "控制中心概览"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: control-center/control-center.c:1121
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "桌面首选项"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME 配置工具"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "即使 nautilus 正在运行仍使用 shell。"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "音量"
@ -2676,8 +2624,8 @@ msgstr "不再显示此信息(_D)"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "无法确定用户的主目录"
@ -2725,11 +2673,11 @@ msgstr "屏幕"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "此事件的声音文件不存在。"
#: libsounds/sound-view.c:148
#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2739,32 +2687,32 @@ msgstr ""
"您需要安装 gnome-audio 软件包\n"
"以获得系统的默认声音。"
#: libsounds/sound-view.c:192
#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
#: libsounds/sound-view.c:257
#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: libsounds/sound-view.c:266
#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "声音文件"
#: libsounds/sound-view.c:282
#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "音效(_S)"
#: libsounds/sound-view.c:296
#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "声音文件(_F)"
#: libsounds/sound-view.c:300
#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "选择声音文件"
#: libsounds/sound-view.c:324
#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "播放(_P)"
@ -3236,13 +3184,17 @@ msgstr "Nautilus 用于字体的快捷菜单项"
msgid "Set as Application Font"
msgstr "设为应用程序字体"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME 字体查看器"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "主题属性内容查看组件"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "Themus 主属性查看"
msgstr "Themus 主属性查看"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@ -3323,3 +3275,4 @@ msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "是否将主题显示为缩略图"