Updated Simplified Chinese translation
This commit is contained in:
parent
7b12c49dde
commit
2a57eb3a61
2 changed files with 94 additions and 137 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-11-24 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||||
|
|
||||||
|
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
2004-11-22 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
227
po/zh_CN.po
227
po/zh_CN.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:44+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-26 23:12+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 23:28+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -621,23 +621,29 @@ msgid "Select your default applications"
|
||||||
msgstr "选择默认的应用程序"
|
msgstr "选择默认的应用程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||||||
|
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||||||
|
msgstr "Debian Sensible 浏览器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||||||
msgid "Epiphany"
|
msgid "Epiphany"
|
||||||
msgstr "Epiphany"
|
msgstr "Epiphany"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||||||
msgid "Galeon"
|
msgid "Galeon"
|
||||||
msgstr "Galeon"
|
msgstr "Galeon"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||||
msgid "Encompass"
|
msgid "Encompass"
|
||||||
msgstr "Encompass"
|
msgstr "Encompass"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
|
||||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||||
msgstr "Firebird/FireFox"
|
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||||
|
msgid "Firefox"
|
||||||
|
msgstr "Firefox"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||||||
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||||||
|
@ -683,30 +689,42 @@ msgid "KMail"
|
||||||
msgstr "KMail"
|
msgstr "KMail"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
|
||||||
|
msgid "Thunderbird"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
||||||
msgid "Mozilla Mail"
|
msgid "Mozilla Mail"
|
||||||
msgstr "Mozilla Mail"
|
msgstr "Mozilla Mail"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
|
||||||
msgid "Mutt"
|
msgid "Mutt"
|
||||||
msgstr "Mutt"
|
msgstr "Mutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
|
|
||||||
msgid "Gnome Terminal"
|
|
||||||
msgstr "Gnome 终端"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||||||
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||||||
|
msgstr "Debian 终端模拟器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||||||
|
msgid "GNOME Terminal"
|
||||||
|
msgstr "GNOME 终端"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
||||||
msgid "Standard XTerminal"
|
msgid "Standard XTerminal"
|
||||||
msgstr "标准 X 终端"
|
msgstr "标准 X 终端"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
||||||
msgid "NXterm"
|
msgid "NXterm"
|
||||||
msgstr "NXterm"
|
msgstr "NXterm"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
|
||||||
msgid "RXVT"
|
msgid "RXVT"
|
||||||
msgstr "RXVT"
|
msgstr "RXVT"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
|
||||||
|
msgid "aterm"
|
||||||
|
msgstr "aterm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
|
||||||
msgid "ETerm"
|
msgid "ETerm"
|
||||||
msgstr "ETerm"
|
msgstr "ETerm"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -851,22 +869,6 @@ msgstr "选择 Web 浏览器(_S):"
|
||||||
msgid "_Select an Editor:"
|
msgid "_Select an Editor:"
|
||||||
msgstr "选择编辑器(_S):"
|
msgstr "选择编辑器(_S):"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Accessibility"
|
|
||||||
msgstr "辅助功能"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Accessibility Settings"
|
|
||||||
msgstr "辅助功能设置"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Advanced"
|
|
||||||
msgstr "高级"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Advanced Settings"
|
|
||||||
msgstr "高级设置"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Change screen resolution"
|
msgid "Change screen resolution"
|
||||||
msgstr "更改屏幕分辨率"
|
msgstr "更改屏幕分辨率"
|
||||||
|
@ -1060,6 +1062,7 @@ msgid "_Protocol:"
|
||||||
msgstr "协议(_P):"
|
msgstr "协议(_P):"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||||||
|
#: libsounds/sound-view.c:366
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "删除(_R)"
|
msgstr "删除(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1253,8 +1256,8 @@ msgid "Electronic mail transmission"
|
||||||
msgstr "电子邮件传输"
|
msgstr "电子邮件传输"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||||
msgid "Gnome documentation"
|
msgid "GNOME documentation"
|
||||||
msgstr "Gnome 文档"
|
msgstr "GNOME 文档"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
|
@ -1454,29 +1457,29 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "加速键类型。"
|
msgstr "加速键类型。"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||||
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
|
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "禁用"
|
msgstr "禁用"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<未知操作>"
|
msgstr "<未知操作>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "桌面"
|
msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "音效"
|
msgstr "音效"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "窗口管理器"
|
msgstr "窗口管理器"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1485,21 +1488,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"快捷键“%s”已经用于:\n"
|
"快捷键“%s”已经用于:\n"
|
||||||
"“%s”\n"
|
"“%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
|
msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
|
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "动作"
|
msgstr "动作"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "快捷键"
|
msgstr "快捷键"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1527,7 +1530,7 @@ msgstr "未知"
|
||||||
msgid "Models"
|
msgid "Models"
|
||||||
msgstr "型号"
|
msgstr "型号"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
|
||||||
msgid "Keyboard layout preview"
|
msgid "Keyboard layout preview"
|
||||||
msgstr "键盘布局预览"
|
msgstr "键盘布局预览"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2014,15 +2017,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
|
"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
|
||||||
"装“gnome-themes”包。"
|
"装“gnome-themes”包。"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
|
||||||
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "没有指定要安装的主题的文件位置"
|
msgstr "没有指定要安装的主题的文件位置"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "所指定要安装的主题文件的位置无效"
|
msgstr "所指定要安装的主题文件的位置无效"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2244,7 +2258,6 @@ msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "编辑(_E)"
|
msgstr "编辑(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
|
||||||
msgid "_File"
|
msgid "_File"
|
||||||
msgstr "文件(_F)"
|
msgstr "文件(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2283,23 +2296,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hyper"
|
msgstr "Hyper"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
|
||||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||||
msgstr "Super (或“Windows 标志”)"
|
msgstr "Super (或“Windows 标志”)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2375,88 +2388,23 @@ msgstr "控制中心查看工厂"
|
||||||
msgid "View as Control Center"
|
msgid "View as Control Center"
|
||||||
msgstr "查看为控制中心"
|
msgstr "查看为控制中心"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
#: control-center/control-center-categories.c:248
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
||||||
msgstr "GNOME 控制中心:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
|
||||||
msgid "Layout"
|
|
||||||
msgstr "布局"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
|
||||||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
||||||
msgstr "用于该 capplet 视图的布局"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
|
||||||
msgid "Capplet directory object"
|
|
||||||
msgstr "Capplet 目录对象"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
||||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
||||||
msgstr "该视图正在查看的 Capplet 目录"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
|
||||||
msgid "translator_credits"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
|
|
||||||
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002\n"
|
|
||||||
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
|
||||||
msgstr "GNOME 控制中心"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
|
||||||
msgid "Desktop properties manager."
|
|
||||||
msgstr "桌面属性管理器。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
||||||
msgstr "Gnome 控制中心:%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:333
|
|
||||||
msgid "Others"
|
msgid "Others"
|
||||||
msgstr "其它"
|
msgstr "其它"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center-categories.c:424
|
#: control-center/control-center.c:1005 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
#: control-center/control-center.c:1091
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgid "Gnome Control Center"
|
msgstr "GNOME 控制中心"
|
||||||
msgstr "Gnome 控制中心"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/control-center.c:78
|
#: control-center/control-center.c:1121
|
||||||
msgid "Use nautilus if it is running."
|
msgid "Desktop Preferences"
|
||||||
msgstr "若 nautilus 正在运行则使用它。"
|
msgstr "桌面首选项"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
||||||
msgid "About this application"
|
|
||||||
msgstr "关于本程序"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
||||||
msgid "Overview of the control center"
|
|
||||||
msgstr "控制中心概览"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
||||||
msgid "_About"
|
|
||||||
msgstr "关于(_A)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
||||||
msgid "_Contents"
|
|
||||||
msgstr "目录(_C)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
|
||||||
msgid "_Help"
|
|
||||||
msgstr "帮助(_H)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||||
|
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
msgstr "GNOME 配置工具"
|
msgstr "GNOME 配置工具"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/main.c:43
|
|
||||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
||||||
msgstr "即使 nautilus 正在运行仍使用 shell。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "音量"
|
msgstr "音量"
|
||||||
|
@ -2676,8 +2624,8 @@ msgstr "不再显示此信息(_D)"
|
||||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||||
msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
|
msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
|
||||||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||||||
msgstr "无法确定用户的主目录"
|
msgstr "无法确定用户的主目录"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2725,11 +2673,11 @@ msgstr "屏幕"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
|
msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "此事件的声音文件不存在。"
|
msgstr "此事件的声音文件不存在。"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
#: libsounds/sound-view.c:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||||||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||||||
|
@ -2739,32 +2687,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"您需要安装 gnome-audio 软件包\n"
|
"您需要安装 gnome-audio 软件包\n"
|
||||||
"以获得系统的默认声音。"
|
"以获得系统的默认声音。"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
#: libsounds/sound-view.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||||||
msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
|
msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
#: libsounds/sound-view.c:289
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "事件"
|
msgstr "事件"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
#: libsounds/sound-view.c:298
|
||||||
msgid "Sound File"
|
msgid "Sound File"
|
||||||
msgstr "声音文件"
|
msgstr "声音文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
#: libsounds/sound-view.c:314
|
||||||
msgid "_Sounds:"
|
msgid "_Sounds:"
|
||||||
msgstr "音效(_S):"
|
msgstr "音效(_S):"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
#: libsounds/sound-view.c:328
|
||||||
msgid "Sound _file:"
|
msgid "Sound _file:"
|
||||||
msgstr "声音文件(_F):"
|
msgstr "声音文件(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
#: libsounds/sound-view.c:332
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "选择声音文件"
|
msgstr "选择声音文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:324
|
#: libsounds/sound-view.c:356
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "播放(_P)"
|
msgstr "播放(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3236,13 +3184,17 @@ msgstr "Nautilus 用于字体的快捷菜单项"
|
||||||
msgid "Set as Application Font"
|
msgid "Set as Application Font"
|
||||||
msgstr "设为应用程序字体"
|
msgstr "设为应用程序字体"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||||
|
msgstr "GNOME 字体查看器"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Theme Properties content view component"
|
msgid "Theme Properties content view component"
|
||||||
msgstr "主题属性内容查看组件"
|
msgstr "主题属性内容查看组件"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||||||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||||||
msgstr "Themus 主体属性查看"
|
msgstr "Themus 主题属性查看"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
|
@ -3323,3 +3275,4 @@ msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图"
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "是否将主题显示为缩略图"
|
msgstr "是否将主题显示为缩略图"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue