updates control-center/po/da.po
updates control-center/po/da.po
This commit is contained in:
parent
96b1f1c50b
commit
2bb1a9a5eb
1 changed files with 51 additions and 42 deletions
93
po/da.po
93
po/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gnome kontrolcenter 1.3.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-03 19:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-26 13:19+01:00\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-04 07:19+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "G
|
|||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:475
|
||||
msgid "Shut down monitor after"
|
||||
msgstr "Sluk skærn efter"
|
||||
msgstr "Sluk skærm efter"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:492
|
||||
msgid "General Properties"
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Antal polygoner der skal bruges"
|
|||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/crystal.xml.h:14
|
||||
msgid "Center image."
|
||||
msgstr "Centrrér billede."
|
||||
msgstr "Centrér billede."
|
||||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/crystal.xml.h:16
|
||||
msgid "Have at maximum size"
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Banen b
|
|||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/grav.xml.h:13
|
||||
msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||||
msgstr "Objekte bør efterlade et spor efter dem."
|
||||
msgstr "Objekter bør efterlade et spor efter dem."
|
||||
|
||||
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/halo.xml.h:9
|
||||
msgid "Number of circles to use."
|
||||
|
@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "Dialoger
|
|||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
||||
msgstr "Hovor end vinduesbehandleren placerer dem"
|
||||
msgstr "Hvor end vinduesbehandleren placerer dem"
|
||||
|
||||
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "At the center of the screen"
|
||||
|
@ -2544,40 +2544,39 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:7
|
||||
msgid "Launch control panels in separate windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:8
|
||||
msgid "Put control panels in the control center's window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:9
|
||||
msgid "Display control panels as HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:10
|
||||
msgid "Display control panels as a set of icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:11
|
||||
msgid "Display control panels as a tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse with single window"
|
||||
msgstr "Luk dette vindue"
|
||||
msgstr "Bladr med enkelt vindue"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:13
|
||||
msgid "Browse with multiple windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bladr med flere vinduer"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:14
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:15
|
||||
msgid "New-control-center"
|
||||
msgstr "Nyt kontrolcentet"
|
||||
msgstr "Nyt kontrolcenter"
|
||||
|
||||
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:16
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
|
@ -2594,7 +2593,7 @@ msgstr "Tr
|
|||
#: root-manager/root-manager.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got error %d.\n"
|
||||
msgstr "Fejl %d.\n""
|
||||
msgstr "Fejl %d.\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2603,59 +2602,59 @@ msgstr "Adgangskode for %s"
|
|||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:398
|
||||
msgid "Consistency checking is not turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsistenstjek er ikke slået på."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:400
|
||||
msgid "Block is fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blok er fin."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:402
|
||||
msgid "Block freed twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blok frigivet to gange."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:404
|
||||
msgid "Memory before the block was clobbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lager før blok var tilsmudset."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:406
|
||||
msgid "Memory after the block was clobbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lager efter blokken var tilsmudset."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:437
|
||||
msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "brugerhjælpeprogram skal være setuid root\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PAM returned = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAM returnerede = %d\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ved at godkende '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager.c:625 root-manager/root-manager.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ved at udføre '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:49
|
||||
msgid "Pipe error.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rør-fejl.\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:55
|
||||
msgid "Cannot fork().\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke forgrene (fork()).\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:76 root-manager/root-manager-wrap.c:86
|
||||
msgid "dup2() error.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dup2() fejl.\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "execl() fejl, fejlnr=%d\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:145
|
||||
msgid "Information updated."
|
||||
|
@ -2666,6 +2665,8 @@ msgid ""
|
|||
"The password you typed is invalid.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adgangskoden som du tastede er ugyldig.\n"
|
||||
"Prøv venligst igen."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2673,16 +2674,21 @@ msgid ""
|
|||
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
||||
"Please remove those and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En eller flere af de ændrede felter er ugyldige.\n"
|
||||
"Dette skyldes formentlig enten kommaer eller semikolonner i et af felterne.\n"
|
||||
"Fjern venligst disse og prøv igen."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:154
|
||||
msgid "Password resetting error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fejl ved klargøring af adgangskode."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some systems files are locked.\n"
|
||||
"Please try again in a few moments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nogen systemfiler er låste.\n"
|
||||
"Prøv venligst igen om et øjeblik."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:160
|
||||
msgid "Unknown user."
|
||||
|
@ -2690,11 +2696,11 @@ msgstr "Ukendt bruger."
|
|||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:163
|
||||
msgid "Insufficient rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:166
|
||||
msgid "Invalid call to sub process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldigt kald af underproces"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2702,28 +2708,30 @@ msgid ""
|
|||
"You are not allowed to change your shell.\n"
|
||||
"Consult your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din nuværende skal er ikke listet i /etc/shells.\n"
|
||||
"Du må ikke ændre din skal.\n"
|
||||
"Tal med din systemadministrator."
|
||||
|
||||
#. well, this is unlikely to work either, but at least we tried...
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:173
|
||||
msgid "Out of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Løbet tør for hukommelse."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:176
|
||||
msgid "The exec() call failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "exec() kaldet mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:179
|
||||
msgid "Failed to find selected program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde det valgte program."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown error."
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
msgstr "Ukendt fejl."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:185
|
||||
msgid "Unknown exit code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukendt afslutningskode."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:241
|
||||
msgid "Input"
|
||||
|
@ -2732,7 +2740,7 @@ msgstr "Inddata"
|
|||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Need %d responses.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behøver %d svar.\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2740,6 +2748,8 @@ msgid ""
|
|||
"In order to run \"%s\" with root's privileges, additional information is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For at udføre '%s' uden root's rettigheder, er yderligere information "
|
||||
"påkrævet."
|
||||
|
||||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:388 root-manager/userdialogs.c:81
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -2748,7 +2758,7 @@ msgstr "Fejl"
|
|||
#: root-manager/root-manager-wrap.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du ønsker %d svar fra %d indgangsfelter!?!?\n"
|
||||
|
||||
#: root-manager/userdialogs.c:35
|
||||
msgid "Message"
|
||||
|
@ -2756,9 +2766,8 @@ msgstr "Meddelelse"
|
|||
|
||||
#: root-manager/userdialogs.c:124 root-manager/userdialogs.c:126
|
||||
#: root-manager/userdialogs.c:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prompt"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
msgstr "Ledetekst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Solid Color"
|
||||
#~ msgstr "Fast farve"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue