Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago Santos 2016-06-18 12:25:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 850a2fccef
commit 2be260348c

232
po/pt.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n" "Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30 13:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-03 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-30 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas vão aparecer aqui"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "_Importar ficheiro…"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:543 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:543
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1473
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar" msgstr "_Adicionar"
@ -1572,8 +1572,9 @@ msgstr "Iniciadores"
msgid "Launch help browser" msgid "Launch help browser"
msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:934
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/cc-window.c:1584 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/window.ui.h:3
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Definições" msgstr "Definições"
@ -2816,7 +2817,7 @@ msgstr "detalhes"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "_Senha" msgstr "_Senha"
@ -2917,7 +2918,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…" msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "_History" msgid "_History"
msgstr "_Histórico" msgstr "_Histórico"
@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "Ambos"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
msgid "_Username" msgid "_Username"
msgstr "_Utilizador" msgstr "_Utilizador"
@ -4871,13 +4872,13 @@ msgid "Other"
msgstr "Outro" msgstr "Outro"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "" msgstr ""
"A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito" "A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077
msgid "Restart Now" msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar agora" msgstr "Reiniciar agora"
@ -4988,7 +4989,7 @@ msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Alt Esquerdo+Direito" msgstr "Alt Esquerdo+Direito"
#: ../panels/region/region.ui.h:1 #: ../panels/region/region.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language" msgid "_Language"
msgstr "_Idioma" msgstr "_Idioma"
@ -5073,20 +5074,14 @@ msgid "Search Locations"
msgstr "Localizações de procura" msgstr "Localizações de procura"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
#| msgctxt "Search Location"
#| msgid "Places"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Locais" msgstr "Locais"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
#| msgctxt "Search Location"
#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores" msgstr "Marcadores"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
#| msgctxt "Online Account"
#| msgid "Other"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Outros" msgstr "Outros"
@ -6001,26 +5996,28 @@ msgstr "Efeitos de cor:"
msgid "Color Effects" msgid "Color Effects"
msgstr "Efeitos de cor" msgstr "Efeitos de cor"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "_Full Name" msgid "_Full Name"
msgstr "_Nome completo" msgstr "_Nome completo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Account _Type" msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipo de conta" msgstr "_Tipo de conta"
@ -6034,35 +6031,47 @@ msgid "Set a password _now"
msgstr "Definir uma senha _agora" msgstr "Definir uma senha _agora"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify" #| msgctxt "printer state"
msgstr "_Verificar" #| msgid "Configuring"
msgid "_Confirm"
msgstr "_Confirmar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#| msgid ""
#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
#| "used on this device."
msgid "" msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device." "used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr "" msgstr ""
"O inicio de sessão empresarial permite que uma conta existente e gerida " "O inicio de sessão empresarial permite que uma conta existente gerida "
"centralmente seja usada neste dispositivo." "centralmente seja usada neste dispositivo. Pode também utilizar esta conta "
"para aceder aos recursos da companhia através da internet."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain" msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio" msgstr "_Domínio"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "" #| msgctxt "printer state"
"Go online to add\n" #| msgid "Offline"
"enterprise login accounts." msgid "You are Offline"
msgstr "" msgstr "Está desligado"
"Ir online para adicionar\n"
"contas de inicio de sessão empresarial." #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#| msgid ""
#| "Go online to add\n"
#| "enterprise login accounts."
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Tem de estar online para adicionar contas de utilizadores empresarial."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid "_Enterprise Login" msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Início de sessão _Empresarial" msgstr "Início de sessão _Empresarial"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
msgid "Add User" msgid "Add User"
msgstr "Adicionar utilizador" msgstr "Adicionar utilizador"
@ -6190,13 +6199,26 @@ msgid "Current _Password"
msgstr "Senha a_tual" msgstr "Senha a_tual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Allow user to set a password when they next login" #| msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr "Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima sessão" msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Permitir que o utilizador mude a senha ao iniciar a próxima sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Set a password now" msgid "Set a password now"
msgstr "Definir uma senha agora" msgstr "Definir uma senha agora"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account" msgid "Add User Account"
msgstr "Adicionar conta de utilizador" msgstr "Adicionar conta de utilizador"
@ -6205,23 +6227,19 @@ msgstr "Adicionar conta de utilizador"
msgid "Remove User Account" msgid "Remove User Account"
msgstr "Remover conta de utilizador" msgstr "Remover conta de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr "Opções de início de sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login" msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Início de sessão a_utomático" msgstr "Início de sessão a_utomático"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login" msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Início de sessão com _impressão digital" msgstr "Início de sessão com _impressão digital"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon" msgid "User Icon"
msgstr "Ícone de utilizador" msgstr "Ícone de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Last Login" msgid "Last Login"
msgstr "Última sessão" msgstr "Última sessão"
@ -6323,9 +6341,11 @@ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos." msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgctxt "Password hint" msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois números." msgstr "Misture letras maiúsculas com minúsculas e tente utilizar um ou dois números."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint" msgctxt "Password hint"
@ -6415,32 +6435,33 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido" msgstr "Erro desconhecido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your account provider." #| msgid "Should match the web address of your account provider."
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Deve coincidir com o endereço web do seu fornecedor de conta." msgstr "Deve coincidir com o endereço web do seu fornecedor de conta."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account" msgid "Failed to add account"
msgstr "Falha ao adicionar conta" msgstr "Falha ao adicionar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
msgid "Passwords do not match." msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não coincidem." msgstr "Senhas não coincidem."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:729
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:775
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:796
msgid "Failed to register account" msgid "Failed to register account"
msgstr "Falha ao registar conta" msgstr "Falha ao registar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:919
msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio" msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
msgid "Failed to join domain" msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falha ao ligar ao domínio" msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1039
msgid "" msgid ""
"That login name didn't work.\n" "That login name didn't work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6448,7 +6469,7 @@ msgstr ""
"Este nome de inicio de sessão não resultou.\n" "Este nome de inicio de sessão não resultou.\n"
"Por favor, tente novamente." "Por favor, tente novamente."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1046
msgid "" msgid ""
"That login password didn't work.\n" "That login password didn't work.\n"
"Please try again." "Please try again."
@ -6456,11 +6477,11 @@ msgstr ""
"Esta senha de inicio de sessão não funcionou.\n" "Esta senha de inicio de sessão não funcionou.\n"
"Por favor, tente novamente." "Por favor, tente novamente."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1054
msgid "Failed to log into domain" msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falha ao ligar ao domínio" msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1112
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "" msgstr ""
"Impossível encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?" "Impossível encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
@ -6751,15 +6772,15 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "Logged in" msgid "Logged in"
msgstr "Com sessão ativa" msgstr "Com sessão ativa"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid "Failed to contact the accounts service" msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se que o AccountService está instalado e ativo." msgstr "Certifique-se que o AccountService está instalado e ativo."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
msgid "" msgid ""
"To make changes,\n" "To make changes,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6767,12 +6788,12 @@ msgstr ""
"Para realizar alterações,\n" "Para realizar alterações,\n"
"clique primeiro no ícone *" "clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1357
msgid "Create a user account" msgid "Create a user account"
msgstr "Criar uma conta de utilizador" msgstr "Criar uma conta de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1680
msgid "" msgid ""
"To create a user account,\n" "To create a user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6780,12 +6801,12 @@ msgstr ""
"Para criar uma conta de utilizador,\n" "Para criar uma conta de utilizador,\n"
"clique primeiro no ícone *" "clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1378
msgid "Delete the selected user account" msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada" msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1685
msgid "" msgid ""
"To delete the selected user account,\n" "To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first" "click the * icon first"
@ -6793,33 +6814,35 @@ msgstr ""
"Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n" "Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n"
"clique primeiro no ícone *" "clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1594
msgid "My Account" msgid "My Account"
msgstr "A minha conta" msgstr "A minha conta"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
#, c-format msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
msgid "A user with the username '%s' already exists." msgstr "Este nome de utilizador não está disponível. Por favor, tente outro."
msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\""
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "The username is too long." msgid "The username is too long."
msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso." msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
msgid "The username cannot start with a '-'." msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"." msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572
#| msgid ""
#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgid "" msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'." "digits and the following characters: . - _"
msgstr "" msgstr ""
"O nome de utilizador só pode ser composto por letras minúsculas e maiúsculas " "O nome de utilizador só pode ser composto por letras minúsculas e maiúsculas "
"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres \".\", \"-\" e \"_\"" "de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres . - _"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr "" msgstr ""
"Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado." "Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado."
@ -7142,6 +7165,11 @@ msgstr "Botão de fundo"
msgid "Tip Pressure Feel" msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilidade da pressão da caneta" msgstr "Sensibilidade da pressão da caneta"
#: ../shell/alt/cc-window.c:882 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/cc-window.c:1478
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as definições"
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME" msgstr "Centro de controlo GNOME"
@ -7198,22 +7226,18 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Sair" msgstr "Sair"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as definições"
#. Add categories #. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:881 #: ../shell/cc-window.c:871
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "Personal" msgid "Personal"
msgstr "Pessoal" msgstr "Pessoal"
#: ../shell/cc-window.c:882 #: ../shell/cc-window.c:872
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "Hardware" msgid "Hardware"
msgstr "Equipamento" msgstr "Equipamento"
#: ../shell/cc-window.c:883 #: ../shell/cc-window.c:873
msgctxt "category" msgctxt "category"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -7252,6 +7276,24 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search" msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar procura" msgstr "Cancelar procura"
#: ../shell/window.ui.h:1
#| msgid "GNOME Control Center"
msgid "Welcome to the Control Center"
msgstr "Bem vindo ao centro de controlo"
#: ../shell/window.ui.h:2
msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
msgstr "Selecione um painel na lista lateral para ver as opções disponíveis"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Verificar"
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Opções de início de sessão"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\""
#~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Impossível ler as extensões VPN" #~ msgstr "Impossível ler as extensões VPN"