Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago Santos 2016-06-18 12:25:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 850a2fccef
commit 2be260348c

232
po/pt.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-30 15:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-04 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas vão aparecer aqui"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1472
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "_Importar ficheiro…"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:543
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1473
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@ -1572,8 +1572,9 @@ msgstr "Iniciadores"
msgid "Launch help browser"
msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:934
#: ../shell/cc-window.c:1584 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/window.ui.h:3
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
@ -2816,7 +2817,7 @@ msgstr "detalhes"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
@ -2917,7 +2918,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "Ambos"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
msgid "_Username"
msgstr "_Utilizador"
@ -4871,13 +4872,13 @@ msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077
msgid "Restart Now"
msgstr "Reiniciar agora"
@ -4988,7 +4989,7 @@ msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Alt Esquerdo+Direito"
#: ../panels/region/region.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
@ -5073,20 +5074,14 @@ msgid "Search Locations"
msgstr "Localizações de procura"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
#| msgctxt "Search Location"
#| msgid "Places"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
#| msgctxt "Search Location"
#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
#| msgctxt "Online Account"
#| msgid "Other"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
@ -6001,26 +5996,28 @@ msgstr "Efeitos de cor:"
msgid "Color Effects"
msgstr "Efeitos de cor"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "_Nome completo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Standard"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipo de conta"
@ -6034,35 +6031,47 @@ msgid "Set a password _now"
msgstr "Definir uma senha _agora"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Verify"
msgstr "_Verificar"
#| msgctxt "printer state"
#| msgid "Configuring"
msgid "_Confirm"
msgstr "_Confirmar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#| msgid ""
#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
#| "used on this device."
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device."
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"O inicio de sessão empresarial permite que uma conta existente e gerida "
"centralmente seja usada neste dispositivo."
"O inicio de sessão empresarial permite que uma conta existente gerida "
"centralmente seja usada neste dispositivo. Pode também utilizar esta conta "
"para aceder aos recursos da companhia através da internet."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Go online to add\n"
"enterprise login accounts."
msgstr ""
"Ir online para adicionar\n"
"contas de inicio de sessão empresarial."
#| msgctxt "printer state"
#| msgid "Offline"
msgid "You are Offline"
msgstr "Está desligado"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#| msgid ""
#| "Go online to add\n"
#| "enterprise login accounts."
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Tem de estar online para adicionar contas de utilizadores empresarial."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Início de sessão _Empresarial"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1462
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar utilizador"
@ -6190,13 +6199,26 @@ msgid "Current _Password"
msgstr "Senha a_tual"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgstr "Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima sessão"
#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Permitir que o utilizador mude a senha ao iniciar a próxima sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Set a password now"
msgstr "Definir uma senha agora"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Add User Account"
msgstr "Adicionar conta de utilizador"
@ -6205,23 +6227,19 @@ msgstr "Adicionar conta de utilizador"
msgid "Remove User Account"
msgstr "Remover conta de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Opções de início de sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Início de sessão a_utomático"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Início de sessão com _impressão digital"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "Ícone de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Last Login"
msgstr "Última sessão"
@ -6323,9 +6341,11 @@ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois números."
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Misture letras maiúsculas com minúsculas e tente utilizar um ou dois números."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
@ -6415,32 +6435,33 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your account provider."
#| msgid "Should match the web address of your account provider."
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Deve coincidir com o endereço web do seu fornecedor de conta."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
msgid "Failed to add account"
msgstr "Falha ao adicionar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não coincidem."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:729
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:775
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:796
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falha ao registar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:919
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:978
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1039
msgid ""
"That login name didn't work.\n"
"Please try again."
@ -6448,7 +6469,7 @@ msgstr ""
"Este nome de inicio de sessão não resultou.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1046
msgid ""
"That login password didn't work.\n"
"Please try again."
@ -6456,11 +6477,11 @@ msgstr ""
"Esta senha de inicio de sessão não funcionou.\n"
"Por favor, tente novamente."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1054
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1112
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
"Impossível encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
@ -6751,15 +6772,15 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "Logged in"
msgstr "Com sessão ativa"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se que o AccountService está instalado e ativo."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -6767,12 +6788,12 @@ msgstr ""
"Para realizar alterações,\n"
"clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1357
msgid "Create a user account"
msgstr "Criar uma conta de utilizador"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1368
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1680
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6780,12 +6801,12 @@ msgstr ""
"Para criar uma conta de utilizador,\n"
"clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1378
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1685
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6793,33 +6814,35 @@ msgstr ""
"Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n"
"clique primeiro no ícone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1594
msgid "My Account"
msgstr "A minha conta"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists."
msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\""
msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
msgstr "Este nome de utilizador não está disponível. Por favor, tente outro."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
msgid "The username cannot start with a '-'."
msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"."
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572
#| msgid ""
#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
msgid ""
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"O nome de utilizador só pode ser composto por letras minúsculas e maiúsculas "
"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres \".\", \"-\" e \"_\""
"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres . - _"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr ""
"Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado."
@ -7142,6 +7165,11 @@ msgstr "Botão de fundo"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilidade da pressão da caneta"
#: ../shell/alt/cc-window.c:882 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/cc-window.c:1478
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as definições"
#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centro de controlo GNOME"
@ -7198,22 +7226,18 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as definições"
#. Add categories
#: ../shell/cc-window.c:881
#: ../shell/cc-window.c:871
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../shell/cc-window.c:882
#: ../shell/cc-window.c:872
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Equipamento"
#: ../shell/cc-window.c:883
#: ../shell/cc-window.c:873
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@ -7252,6 +7276,24 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancelar procura"
#: ../shell/window.ui.h:1
#| msgid "GNOME Control Center"
msgid "Welcome to the Control Center"
msgstr "Bem vindo ao centro de controlo"
#: ../shell/window.ui.h:2
msgid "Select a panel in the sidelist to see the available options"
msgstr "Selecione um painel na lista lateral para ver as opções disponíveis"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Verificar"
#~ msgid "Login Options"
#~ msgstr "Opções de início de sessão"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\""
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "Impossível ler as extensões VPN"