This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2004-09-18 01:07:04 +00:00
parent d094498605
commit 2bf6f52533

107
po/mk.po
View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
@ -8,18 +9,21 @@
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003. # Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004. # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-18 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -47,8 +51,7 @@ msgstr "Затвори и _одјави се"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "" msgstr "Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:"
"Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies" msgid "_Enable assistive technologies"
@ -106,8 +109,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "" msgstr "Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
"Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
@ -539,16 +541,14 @@ msgstr "Повикај назад"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "" msgstr "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set" msgid "Change set"
msgstr "Промени подесување" msgstr "Промени подесување"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент " "Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент "
"на повик" "на повик"
@ -558,8 +558,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Конверзија во повратна информација на уред" msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат " "Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
"претворени од GConf во контролата" "претворени од GConf во контролата"
@ -569,8 +568,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот" msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од " "Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од "
"widget" "widget"
@ -593,8 +591,7 @@ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специф
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "" msgstr "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
@ -936,7 +933,7 @@ msgid "Options"
msgstr "Опции" msgstr "Опции"
#: capplets/display/main.c:580 #: capplets/display/main.c:580
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
@ -944,13 +941,14 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните " "Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните "
"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не " "подесувања ќе бидат вратени."
"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени."
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните "
"подесувања ќе бидат вратени."
msgstr[2] ""
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните " "Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните "
"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не " "подесувања ќе бидат вратени."
"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени."
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
@ -1263,8 +1261,7 @@ msgstr "Внеси име на протокол."
msgid "" msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation." "punctuation."
msgstr "" msgstr "Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
"Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name." msgid "There is already a protocol by that name."
@ -1453,8 +1450,9 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr[0] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
msgstr[1] "" msgstr[1] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
msgstr[2] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1466,8 +1464,9 @@ msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr[0] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
msgstr[1] "" msgstr[1] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
msgstr[2] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
@ -1538,8 +1537,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr "Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n"
"Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
msgid "Action" msgid "Action"
@ -1592,8 +1590,7 @@ msgstr "_Пристапност"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "" msgstr ""
"Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува " "Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува "
"од демон)" "од демон)"
@ -1988,7 +1985,7 @@ msgstr "Безбеден HTTP прокси:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "Socks host port" msgid "Socks host port"
msgstr "" msgstr "Socks порта на хост"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "U_sername:" msgid "U_sername:"
@ -2158,8 +2155,7 @@ msgstr "Икони"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "" msgstr "Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
"Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme" msgid "Save Theme"
@ -2595,8 +2591,7 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n"
"Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format #, c-format
@ -2693,7 +2688,7 @@ msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them." "restore them."
msgstr "" msgstr "Во Вашиот домашен директориум имате датотека (%s) за ремапирање на Вашата тастатура. Нејзината содржина ќе биде игнорирана. Можете да ги користите параметрите на тастатурате за да ја повратите."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format #, c-format
@ -2845,8 +2840,7 @@ msgstr "_Свири"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "" msgstr "Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
"Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
@ -2857,8 +2851,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Собери нагоре" msgstr "Собери нагоре"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано " "Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано "
"во синхронизаторот" "во синхронизаторот"
@ -2989,11 +2982,11 @@ msgstr "Кратенка за успивање"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key" msgid "Stop playback key"
msgstr "Копче за запирање на плејбекот" msgstr "Копче за запирање на плејбек"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut." msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "" msgstr "Кратенка за запирање на плејбек"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
@ -3013,11 +3006,11 @@ msgstr "Кратенка за исклучување на звукот"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "" msgstr "Ниво на гласност"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "" msgstr "Ниво на гласност како процент од гласноста"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
@ -3060,8 +3053,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "R GBA редослед" msgstr "R GBA редослед"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "" msgstr ""
"Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини " "Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини "
"на пиксели, во точки по инч" "на пиксели, во точки по инч"
@ -3146,11 +3138,12 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Направи пауза" msgstr "/_Направи пауза"
#: typing-break/drwright.c:491 #: typing-break/drwright.c:491
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d минути до следната пауза" msgstr[0] "%d минута до следната пауза"
msgstr[1] "%d минути до следната пауза" msgstr[1] "%d минута до следната пауза"
msgstr[2] "%d минути до следната пауза"
#: typing-break/drwright.c:495 #: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
@ -3259,8 +3252,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ." msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " "Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал "
"приказ за OpenType фонтови." "приказ за OpenType фонтови."
@ -3273,8 +3265,7 @@ msgstr ""
"PCF фонтови." "PCF фонтови."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал " "Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал "
"приказ за TrueType фонтови.Поставете го ова копче за командата која се " "приказ за TrueType фонтови.Поставете го ова копче за командата која се "
@ -3405,8 +3396,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ." msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ " "Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
"за инсталираните теми." "за инсталираните теми."
@ -3432,3 +3422,4 @@ msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Каде да има мал приказ на темите" msgstr "Каде да има мал приказ на темите"