gotovo
This commit is contained in:
parent
d094498605
commit
2bf6f52533
1 changed files with 49 additions and 58 deletions
107
po/mk.po
107
po/mk.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||||
|
# translation of mk.po to Macedonian
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to Macedonian
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
|
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Macedonian
|
||||||
|
@ -8,18 +9,21 @@
|
||||||
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
||||||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
|
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004.
|
||||||
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
|
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
|
||||||
|
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
|
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 13:27-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 17:47+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 03:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||||
|
@ -47,8 +51,7 @@ msgstr "Затвори и _одјави се"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:"
|
||||||
"Да ги подигнувам овие помошни технологии секој пат кога ќе се најавите:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||||
|
@ -106,8 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
|
||||||
"Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
|
@ -539,16 +541,14 @@ msgstr "Повикај назад"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
|
||||||
"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Промени подесување"
|
msgstr "Промени подесување"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент "
|
"Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент "
|
||||||
"на повик"
|
"на повик"
|
||||||
|
@ -558,8 +558,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
|
msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
|
"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
|
||||||
"претворени од GConf во контролата"
|
"претворени од GConf во контролата"
|
||||||
|
@ -569,8 +568,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
|
msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од "
|
"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од "
|
||||||
"widget"
|
"widget"
|
||||||
|
@ -593,8 +591,7 @@ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специф
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
|
||||||
"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
|
@ -936,7 +933,7 @@ msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Опции"
|
msgstr "Опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:580
|
#: capplets/display/main.c:580
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
|
@ -944,13 +941,14 @@ msgid_plural ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните "
|
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните "
|
||||||
"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не "
|
"подесувања ќе бидат вратени."
|
||||||
"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени."
|
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секундa, претходните "
|
||||||
|
"подесувања ќе бидат вратени."
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните "
|
"Тестирање на новите подесувања. Ако не одговорите за %d секунди, претходните "
|
||||||
"подесувања ќе бидат вратени.Тестирање на новите подесувања. Ако не "
|
"подесувања ќе бидат вратени."
|
||||||
"одговорите за %d секунди, претходните подесувања ќе бидат вратени."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:626
|
#: capplets/display/main.c:626
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
|
@ -1263,8 +1261,7 @@ msgstr "Внеси име на протокол."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||||
"punctuation."
|
"punctuation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
|
||||||
"Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||||
|
@ -1453,8 +1450,9 @@ msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
|
||||||
|
msgstr[2] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:514
|
#: capplets/font/main.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1466,8 +1464,9 @@ msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
|
||||||
|
msgstr[2] "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на овој компјутер. Препорачливо е да изберете помала големина."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New accelerator..."
|
||||||
|
@ -1538,8 +1537,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n"
|
||||||
"Грешка при подесување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
|
@ -1592,8 +1590,7 @@ msgstr "_Пристапност"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува "
|
"Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува "
|
||||||
"од демон)"
|
"од демон)"
|
||||||
|
@ -1988,7 +1985,7 @@ msgstr "Безбеден HTTP прокси:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||||||
msgid "Socks host port"
|
msgid "Socks host port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Socks порта на хост"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||||||
msgid "U_sername:"
|
msgid "U_sername:"
|
||||||
|
@ -2158,8 +2155,7 @@ msgstr "Икони"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
|
||||||
"Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
|
@ -2595,8 +2591,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n"
|
||||||
"Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано своје дејствие неколку пати\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2693,7 +2688,7 @@ msgid ""
|
||||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||||||
"restore them."
|
"restore them."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Во Вашиот домашен директориум имате датотека (%s) за ремапирање на Вашата тастатура. Нејзината содржина ќе биде игнорирана. Можете да ги користите параметрите на тастатурате за да ја повратите."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2845,8 +2840,7 @@ msgstr "_Свири"
|
||||||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
|
||||||
"Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
|
@ -2857,8 +2851,7 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Собери нагоре"
|
msgstr "Собери нагоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано "
|
"Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано "
|
||||||
"во синхронизаторот"
|
"во синхронизаторот"
|
||||||
|
@ -2989,11 +2982,11 @@ msgstr "Кратенка за успивање"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||||
msgid "Stop playback key"
|
msgid "Stop playback key"
|
||||||
msgstr "Копче за запирање на плејбекот"
|
msgstr "Копче за запирање на плејбек"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Кратенка за запирање на плејбек"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Volume down"
|
msgid "Volume down"
|
||||||
|
@ -3013,11 +3006,11 @@ msgstr "Кратенка за исклучување на звукот"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Volume step"
|
msgid "Volume step"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ниво на гласност"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ниво на гласност како процент од гласноста"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "Volume up"
|
msgid "Volume up"
|
||||||
|
@ -3060,8 +3053,7 @@ msgid "RGBA Order"
|
||||||
msgstr "R GBA редослед"
|
msgstr "R GBA редослед"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини "
|
"Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини "
|
||||||
"на пиксели, во точки по инч"
|
"на пиксели, во точки по инч"
|
||||||
|
@ -3146,11 +3138,12 @@ msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_Направи пауза"
|
msgstr "/_Направи пауза"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:491
|
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
msgstr[0] "%d минути до следната пауза"
|
msgstr[0] "%d минута до следната пауза"
|
||||||
msgstr[1] "%d минути до следната пауза"
|
msgstr[1] "%d минута до следната пауза"
|
||||||
|
msgstr[2] "%d минути до следната пауза"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:495
|
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
|
@ -3259,8 +3252,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
|
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал "
|
"Подесете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал "
|
||||||
"приказ за OpenType фонтови."
|
"приказ за OpenType фонтови."
|
||||||
|
@ -3273,8 +3265,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"PCF фонтови."
|
"PCF фонтови."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал "
|
"Поставете го ова копче за командата која се користи за создавање на мал "
|
||||||
"приказ за TrueType фонтови.Поставете го ова копче за командата која се "
|
"приказ за TrueType фонтови.Поставете го ова копче за командата која се "
|
||||||
|
@ -3405,8 +3396,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
|
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
|
"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
|
||||||
"за инсталираните теми."
|
"за инсталираните теми."
|
||||||
|
@ -3432,3 +3422,4 @@ msgstr "Каде да има мал приказ на инсталираните
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Каде да има мал приказ на темите"
|
msgstr "Каде да има мал приказ на темите"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue