Updated Danish translation.
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
cda2d8c0a0
commit
2f0f595dfe
2 changed files with 146 additions and 134 deletions
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
||||||
|
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2003-06-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-26 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
|
2003-06-26 Gil "Dolfin" Osher <dolfin@rpg.org.il>
|
||||||
|
|
||||||
*he.po: Updated Hebrew translation.
|
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-26 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
2003-06-26 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
274
po/da.po
274
po/da.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 16:46+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 21:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 16:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||||
msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"
|
msgstr "Vælg CDE AccessX-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tastatur"
|
msgstr "Tastatur"
|
||||||
|
@ -67,7 +67,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -308,8 +307,8 @@ msgstr "Vælg _billede:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
|
@ -569,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
|
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
|
||||||
"frigøres"
|
"frigøres"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -582,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
|
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
|
||||||
"baggrundsbillede."
|
"baggrundsbillede."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -595,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
|
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Vælg venligst et billede."
|
msgstr "Vælg venligst et billede."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
msgstr "Foretrukne programmer"
|
msgstr "Foretrukne programmer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -608,7 +607,7 @@ msgstr "Foretrukne programmer"
|
||||||
msgid "Select your default applications"
|
msgid "Select your default applications"
|
||||||
msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
|
msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114
|
||||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||||
msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
|
msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -629,59 +628,71 @@ msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||||||
msgstr "_Anden hjælpefremviser:"
|
msgstr "_Anden hjælpefremviser:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||||||
|
msgstr "_Andet postprogram:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||||||
msgstr "_Anden terminal:"
|
msgstr "_Anden terminal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||||||
msgstr "_Andet netsurfningsprogram:"
|
msgstr "_Andet netsurfningsprogram:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Co_mmand:"
|
msgid "Co_mmand:"
|
||||||
msgstr "Ko_mmando:"
|
msgstr "Ko_mmando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"
|
msgstr "Indstillinger for selvvalgt redigeringsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Default Help Browser"
|
msgid "Default Help Browser"
|
||||||
msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"
|
msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Default Mail Reader"
|
||||||
|
msgstr "Forvalgt postprogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Default Terminal"
|
msgid "Default Terminal"
|
||||||
msgstr "Forvalgt terminal"
|
msgstr "Forvalgt terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Default Text Editor"
|
msgid "Default Text Editor"
|
||||||
msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
|
msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Default Web Browser"
|
msgid "Default Web Browser"
|
||||||
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"
|
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Default Window Manager"
|
msgid "Default Window Manager"
|
||||||
msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
|
msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Slet"
|
msgstr "Slet"
|
||||||
|
|
||||||
# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
|
# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "E_xec Flag:"
|
msgid "E_xec Flag:"
|
||||||
msgstr "_Kørselstilvalg:"
|
msgstr "_Kørselstilvalg:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Edit..."
|
msgid "Edit..."
|
||||||
msgstr "Redigér..."
|
msgstr "Redigér..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Help Browser"
|
msgid "Help Browser"
|
||||||
msgstr "Hjælpefremviser"
|
msgstr "Hjælpefremviser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "Mail Reader"
|
||||||
|
msgstr "Postprogram"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||||||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||||||
|
@ -689,69 +700,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
|
"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
|
||||||
"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
|
"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "Start in T_erminal"
|
msgid "Start in T_erminal"
|
||||||
msgstr "Start i t_erminal"
|
msgstr "Start i t_erminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal"
|
msgstr "Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "Text Editor"
|
msgid "Text Editor"
|
||||||
msgstr "Tekstredigeringsprogram"
|
msgstr "Tekstredigeringsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "This application can open _URIs"
|
msgid "This application can open _URIs"
|
||||||
msgstr "Dette program kan åbne _URI'er"
|
msgstr "Dette program kan åbne _URI'er"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "This application can open _multiple files"
|
msgid "This application can open _multiple files"
|
||||||
msgstr "Dette program kan åbne _flere filer"
|
msgstr "Dette program kan åbne _flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||||||
msgstr "Dette program skal startes i en _terminal"
|
msgstr "Dette program skal startes i en _terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||||||
msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"
|
msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"
|
"Brug dette _redigeringsprogram til at åbne tekstfiler i filhåndteringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "Web Browser"
|
msgid "Web Browser"
|
||||||
msgstr "Surfningsprogram"
|
msgstr "Surfningsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "Window Manager"
|
msgid "Window Manager"
|
||||||
msgstr "Vindueshåndtering"
|
msgstr "Vindueshåndtering"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Navn:"
|
msgstr "_Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "_Properties..."
|
msgid "_Properties..."
|
||||||
msgstr "_Indstillinger..."
|
msgstr "_Indstillinger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||||||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||||
msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:"
|
msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37
|
||||||
|
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||||||
|
msgstr "_Vælg et postprogram:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38
|
||||||
msgid "_Select a Terminal:"
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
||||||
msgstr "_Vælg en terminal:"
|
msgstr "_Vælg en terminal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39
|
||||||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||||||
msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"
|
msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40
|
||||||
msgid "_Select an Editor:"
|
msgid "_Select an Editor:"
|
||||||
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"
|
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -858,7 +873,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||||||
msgstr "Associér lyde med vindueshændelser"
|
msgstr "Associér lyde med vindueshændelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Lyd"
|
msgstr "Lyd"
|
||||||
|
@ -1498,17 +1512,17 @@ msgstr "_Tekstredigeringsgenveje:"
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
|
msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||||
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
|
msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillingsvinduet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:203
|
||||||
msgid "_Accessibility"
|
msgid "_Accessibility"
|
||||||
msgstr "_Tilgængelighed"
|
msgstr "_Tilgængelighed"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1517,90 +1531,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
|
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
|
||||||
"af dæmon)"
|
"af dæmon)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
|
msgid "<b>Cursor Blinks</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Markør blinker</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Gentagende taster</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>_Lås skærm for at gennemtvinge tastepauser</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Hurtig</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Langsom</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Bee_p"
|
|
||||||
msgstr "Bi_p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "C_ustom:"
|
|
||||||
msgstr "S_elvvalgt:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Kli_k ved tastetryk"
|
msgstr "Om pauser må udskydes"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Cursor Blinks"
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||||
msgstr "Markørblink"
|
msgstr "Varighed af pausen når tastetryk ikke er tilladt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Duration of warning before starting a break"
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgstr "Varighed af advarslen før en pause startes"
|
||||||
msgstr "_Gentag tegn når en tast holdes ned"
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||||||
|
msgstr "Varighed af arbejdstiden før en pause gennemtvinges"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Keyboard Bell"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "Tastaturbip"
|
msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
||||||
msgid "Keypress Click"
|
|
||||||
msgstr "Tastetryksklik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Repeat Keys"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Gentagende taster"
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
|
"injuries"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
|
||||||
|
"gentaget tastaturarbejde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
|
msgstr "Tastepause"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
msgstr "_Tilgængelighed..."
|
msgstr "_Tilgængelighed..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
msgid "_Allow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
|
msgstr "_Tillad udsættelse af pauser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "_Break interval lasts"
|
||||||
|
msgstr "_Pauseinterval tager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields"
|
||||||
|
msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_Ventetid:"
|
msgstr "_Ventetid:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Off"
|
|
||||||
msgstr "_Fra"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
msgstr "_Fart:"
|
msgstr "_Fart:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
||||||
msgid "_Volume:"
|
|
||||||
msgstr "_Lydstyrke:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "loud"
|
msgid "_Warning time is"
|
||||||
msgstr "kraftig"
|
msgstr "_Advarselstid er"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "quiet"
|
msgid "_Work interval lasts"
|
||||||
msgstr "svag"
|
msgstr "_Arbejdsinterval tager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
|
msgid "minutes"
|
||||||
|
msgstr "minutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||||
|
@ -1869,11 +1898,11 @@ msgstr "A_ktivér lydserverstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Flash _window titlebar"
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blink med _vinduestitellinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Flash entire _screen"
|
msgid "Flash entire _screen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Blink med hele _skærmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "General"
|
msgid "General"
|
||||||
|
@ -1889,11 +1918,11 @@ msgstr "Lydindstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "System Bell"
|
msgid "System Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Systembip"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "_Sound an audible bell"
|
msgid "_Sound an audible bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Udsend hørbart bip"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "_Sounds for events"
|
msgid "_Sounds for events"
|
||||||
|
@ -1901,7 +1930,7 @@ msgstr "_Lyde for hændelser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "_Visual feedback:"
|
msgid "_Visual feedback:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Visuelt feedback:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||||||
|
@ -2002,14 +2031,12 @@ msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gem tema på disken</span>"
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Installér et tema</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Theme Installation"
|
msgid "Theme Installation"
|
||||||
msgstr "Præsentation"
|
msgstr "Temainstallering"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||||||
msgid "_Install"
|
msgid "_Install"
|
||||||
|
@ -2020,7 +2047,6 @@ msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Placering:"
|
msgstr "_Placering:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gem tema på disken</span>"
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gem tema på disken</span>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2045,12 +2071,10 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."
|
msgstr "Nye temaer kan installeres ved at trække dem ind i vinduet."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
msgstr "_Gem tema"
|
msgstr "Gem tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Short _description:"
|
msgid "Short _description:"
|
||||||
msgstr "Kort _beskrivelse:"
|
msgstr "Kort _beskrivelse:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2063,56 +2087,40 @@ msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Temaindstillinger"
|
msgstr "Temaindstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Theme _Details"
|
msgid "Theme _Details"
|
||||||
msgstr "Temadetaljer"
|
msgstr "Tema_detaljer"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette tema foreslår ikke en bestemt skrifttype eller baggrund."
|
||||||
"Dette tema foreslår en\n"
|
|
||||||
"skrifttype og en baggrund:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette tema foreslår en baggrund:"
|
||||||
"Dette tema foreslår en\n"
|
|
||||||
"baggrund:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype og en baggrund:"
|
||||||
"Dette tema foreslår en\n"
|
|
||||||
"skrifttype og en baggrund:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dette tema foreslår en skrifttype:"
|
||||||
"Dette tema foreslår en\n"
|
|
||||||
"skrifttype:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Vindueskant"
|
msgstr "Vindueskant"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||||||
msgstr "_Gå til temamappen"
|
msgstr "_Gå til temamappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "_Installér tema..."
|
msgstr "_Installér tema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
msgstr "_Gem tema"
|
msgstr "_Gem tema..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Theme name:"
|
msgid "_Theme name:"
|
||||||
|
@ -2837,8 +2845,17 @@ msgstr "Generér miniaturer for installerede temaer"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Generér miniaturer for temaer"
|
msgstr "Generér miniaturer for temaer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Install new theme"
|
#~ msgid "_Off"
|
||||||
#~ msgstr "Installér nyt tema"
|
#~ msgstr "_Fra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Volume:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Lydstyrke:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "loud"
|
||||||
|
#~ msgstr "kraftig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "quiet"
|
||||||
|
#~ msgstr "svag"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Location of new theme:"
|
#~ msgid "_Location of new theme:"
|
||||||
#~ msgstr "_Placering af det ny tema:"
|
#~ msgstr "_Placering af det ny tema:"
|
||||||
|
@ -2846,9 +2863,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer"
|
||||||
#~ msgid "_Details..."
|
#~ msgid "_Details..."
|
||||||
#~ msgstr "_Detaljer..."
|
#~ msgstr "_Detaljer..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Gentagende taster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||||
#~ "pressed and released."
|
#~ "pressed and released."
|
||||||
|
@ -2899,9 +2913,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer"
|
||||||
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||||||
#~ msgstr "Start _bevægelse dette tidsrum efter tastetryk:"
|
#~ msgstr "Start _bevægelse dette tidsrum efter tastetryk:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Testing Area"
|
|
||||||
#~ msgstr "Testområde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||||||
#~ msgstr "Skifte- og gentagelsestaster"
|
#~ msgstr "Skifte- og gentagelsestaster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4035,9 +4046,6 @@ msgstr "Generér miniaturer for temaer"
|
||||||
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
|
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
|
||||||
#~ "surfningsprogram"
|
#~ "surfningsprogram"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select a Viewer"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vælg en fremviser..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
||||||
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."
|
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue