Updated Norwegian Bokmaal translation.

2005-06-30  Terance Sola  <terance@lyse.net>

	* nb.po: Updated Norwegian Bokmaal translation.
	* no.po:
This commit is contained in:
Terance Sola 2005-06-30 13:31:14 +00:00 committed by Terance Edward Sola
parent 25e77bd5eb
commit 3340a54a93
3 changed files with 135 additions and 70 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2005-06-30 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian Bokmaal translation.
* no.po:
2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

100
po/nb.po
View file

@ -1,19 +1,58 @@
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2004. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2004.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 17:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Bilde/merkelapp kant"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Bredden på kanten rundt merkelappen og bilde i advarseldialogen"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Advarseltype"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Type advarsel"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Advarselknapper"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Knappene som blir vist i advarseldialogen"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
msgstr "Om meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -365,7 +404,7 @@ msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
@ -410,7 +449,7 @@ msgstr "Vertikal gradient"
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn" msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:53 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrunn" msgstr "Ingen bakgrunn"
@ -2187,11 +2226,11 @@ msgstr "Volum"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varsel for trege taster" msgstr "Advarsel for trege taster"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2199,19 +2238,19 @@ msgstr ""
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du aktivere trege taster?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Versel for trege taster" msgstr "Advarsel for trege taster"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2219,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." "funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2229,11 +2268,11 @@ msgstr ""
"rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten " "rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten "
"tasteturet fungerer." "tasteturet fungerer."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
@ -2269,7 +2308,8 @@ msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»." msgstr ""
"Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format #, c-format
@ -2476,6 +2516,11 @@ msgstr "Skjerm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
@ -3096,18 +3141,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
#~ msgid "About me"
#~ msgstr "Om meg"
#~ msgid "Information about myself"
#~ msgstr "Informasjon om meg selv"
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet"
#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "Br_uk skrift"
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Brukervalg for lyd"

100
po/no.po
View file

@ -1,19 +1,58 @@
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect). # Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2004. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2004.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 17:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Bilde/merkelapp kant"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Bredden på kanten rundt merkelappen og bilde i advarseldialogen"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Advarseltype"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Type advarsel"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Advarselknapper"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Knappene som blir vist i advarseldialogen"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About-me"
msgstr "Om meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -365,7 +404,7 @@ msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
@ -410,7 +449,7 @@ msgstr "Vertikal gradient"
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunn" msgstr "Legg til bakgrunn"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:53 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Ingen bakgrunn" msgstr "Ingen bakgrunn"
@ -2187,11 +2226,11 @@ msgstr "Volum"
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo" msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Varsel for trege taster" msgstr "Advarsel for trege taster"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2199,19 +2238,19 @@ msgstr ""
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " "Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." "funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Vil du aktivere trege taster?" msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Versel for trege taster" msgstr "Advarsel for trege taster"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2219,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " "Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." "funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2229,11 +2268,11 @@ msgstr ""
"rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten " "rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten "
"tasteturet fungerer." "tasteturet fungerer."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?" msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?" msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
@ -2269,7 +2308,8 @@ msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»." msgstr ""
"Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format #, c-format
@ -2476,6 +2516,11 @@ msgstr "Skjerm"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
@ -3096,18 +3141,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes" msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
#~ msgid "About me"
#~ msgstr "Om meg"
#~ msgid "Information about myself"
#~ msgstr "Informasjon om meg selv"
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet"
#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "Br_uk skrift"
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Brukervalg for lyd"