Updated Norwegian Bokmaal translation.
2005-06-30 Terance Sola <terance@lyse.net> * nb.po: Updated Norwegian Bokmaal translation. * no.po:
This commit is contained in:
parent
25e77bd5eb
commit
3340a54a93
3 changed files with 135 additions and 70 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2005-06-30 Terance Sola <terance@lyse.net>
|
||||
|
||||
* nb.po: Updated Norwegian Bokmaal translation.
|
||||
* no.po:
|
||||
|
||||
2005-06-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
|
100
po/nb.po
100
po/nb.po
|
@ -1,19 +1,58 @@
|
|||
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
|
||||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2004.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 17:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 17:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Bilde/merkelapp kant"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||||
msgstr "Bredden på kanten rundt merkelappen og bilde i advarseldialogen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||||
msgid "Alert Type"
|
||||
msgstr "Advarseltype"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||||
msgid "The type of alert"
|
||||
msgstr "Type advarsel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||||
msgid "Alert Buttons"
|
||||
msgstr "Advarselknapper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||||
msgstr "Knappene som blir vist i advarseldialogen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||||
msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Vis flere _detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "About-me"
|
||||
msgstr "Om meg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -365,7 +404,7 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
|
||||
|
@ -410,7 +449,7 @@ msgstr "Vertikal gradient"
|
|||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:53
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrunn"
|
||||
|
||||
|
@ -2187,11 +2226,11 @@ msgstr "Volum"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Varsel for trege taster"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2199,19 +2238,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Versel for trege taster"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2219,7 +2258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2229,11 +2268,11 @@ msgstr ""
|
|||
"rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten "
|
||||
"tasteturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
|
@ -2269,7 +2308,8 @@ msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
|
|||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||||
msgstr "Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2476,6 +2516,11 @@ msgstr "Skjerm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
||||
|
@ -3096,18 +3141,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About me"
|
||||
#~ msgstr "Om meg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information about myself"
|
||||
#~ msgstr "Informasjon om meg selv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
#~ msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Use Font"
|
||||
#~ msgstr "Br_uk skrift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound preferences"
|
||||
#~ msgstr "Brukervalg for lyd"
|
||||
|
|
100
po/no.po
100
po/no.po
|
@ -1,19 +1,58 @@
|
|||
# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
|
||||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2004.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-24 17:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 17:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 15:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
msgstr "Bilde/merkelapp kant"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||||
msgstr "Bredden på kanten rundt merkelappen og bilde i advarseldialogen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||||
msgid "Alert Type"
|
||||
msgstr "Advarseltype"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||||
msgid "The type of alert"
|
||||
msgstr "Type advarsel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||||
msgid "Alert Buttons"
|
||||
msgstr "Advarselknapper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||||
msgstr "Knappene som blir vist i advarseldialogen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||||
msgid "Show more _details"
|
||||
msgstr "Vis flere _detaljer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "About-me"
|
||||
msgstr "Om meg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Oppgi din personlige informasjon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -365,7 +404,7 @@ msgstr "_Stil:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:336
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
|
||||
|
@ -410,7 +449,7 @@ msgstr "Vertikal gradient"
|
|||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Legg til bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:53
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
msgstr "Ingen bakgrunn"
|
||||
|
||||
|
@ -2187,11 +2226,11 @@ msgstr "Volum"
|
|||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
|
||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||
msgstr "Varsel for trege taster"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:423
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2199,19 +2238,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
|
||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:436
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
|
||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||
msgstr "Versel for trege taster"
|
||||
msgstr "Advarsel for trege taster"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:437
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
|
@ -2219,7 +2258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for "
|
||||
"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:438
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||
|
@ -2229,11 +2268,11 @@ msgstr ""
|
|||
"rad. Dette skrut av funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten "
|
||||
"tasteturet fungerer."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:439
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du aktivere klebrige taster?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:440
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
|
||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Vil du deaktivere trege taster?"
|
||||
|
||||
|
@ -2269,7 +2308,8 @@ msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
|
|||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||||
msgstr "Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ut som om et annet program allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2476,6 +2516,11 @@ msgstr "Skjerm"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av bilde: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
|
||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
|
||||
|
@ -3096,18 +3141,3 @@ msgstr "Om miniatyrer for installerte tema skal brukes"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Om miniatyrer for tema skal brukes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About me"
|
||||
#~ msgstr "Om meg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information about myself"
|
||||
#~ msgstr "Informasjon om meg selv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
#~ msgstr "Sett skrift for ikoner på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Use Font"
|
||||
#~ msgstr "Br_uk skrift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound preferences"
|
||||
#~ msgstr "Brukervalg for lyd"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue