Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2006-02-24 03:51:30 +00:00
parent 6187895080
commit 3592dd6470
2 changed files with 114 additions and 92 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2006-02-23 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> 2006-02-23 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: minor update. * cs.po: minor update.

View file

@ -1,23 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center. # Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com> # Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> # Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001. # Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003. # Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004. # Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2005. # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2005.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 06:55+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 06:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-20 13:10-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Fa_x do trabalho:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:" msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_CEP/Caixa postal:" msgstr "_CEP/Código postal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
@ -348,7 +346,7 @@ msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:" msgid "_State/Province:"
msgstr "Es_tado/Província:" msgstr "E_stado/Província:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Title:" msgid "_Title:"
@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:" msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "CEP/C_aixa postal:" msgstr "CEP/Códig_o postal:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -658,8 +656,9 @@ msgid "characters/second"
msgstr "caracteres/segundo" msgstr "caracteres/segundo"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds" msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos" msgstr "milissegundos"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second" msgid "pixels/second"
@ -680,11 +679,11 @@ msgstr "Plano de fundo"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Papéis de parede</b>" msgstr "<b>_Papéis de parede</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>" msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Cores da área de trabalho</b>" msgstr "<b>_Cores da área de trabalho</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
@ -696,16 +695,20 @@ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Adicionar Papel de parede" msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Remover" msgstr "_Remover"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:" msgstr "_Estilo:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
@ -714,50 +717,50 @@ msgstr "E_stilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Centralizado" msgstr "Centralizado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Toda a tela" msgstr "Toda a tela"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Dimensionado" msgstr "Dimensionado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar" msgstr "Ampliar"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Lado a lado" msgstr "Lado a lado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida" msgstr "Cor sólida"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal" msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical" msgstr "Gradiente vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar papel de parede" msgstr "Adicionar papel de parede"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imagens" msgstr "Imagens"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos" msgstr "Todos os arquivos"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
@ -993,7 +996,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível mostrar ajuda" msgstr "Não foi possível mostrar ajuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente." msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
@ -1003,17 +1006,17 @@ msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s" msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalizado" msgstr "Personalizado"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
@ -1518,29 +1521,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de atalho." msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desativado" msgstr "Desativado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação Desconhecida>" msgstr "<Ação Desconhecida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Som" msgstr "Som"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas" msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1551,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"usando esta tecla.\n" "usando esta tecla.\n"
"Tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente.\n" "Tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1560,21 +1563,21 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n" "O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n" msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ação" msgstr "Ação"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
@ -1802,9 +1805,11 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #, c-format
msgid "microseconds" msgid "%d milliseconds"
msgstr "microsegundos" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milissegundo"
msgstr[1] "%d milissegundos"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
@ -2822,7 +2827,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
@ -2901,7 +2906,7 @@ msgstr "Tela"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar" msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s" msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s"
@ -3031,50 +3036,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Atalho para Sair" msgstr "Atalho para Sair"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Atalho para Próxima Trilha"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Atalho para Pausar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Atalho para trilha anterior"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Busca" msgstr "Busca"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut." msgid "Search's shortcut."
msgstr "Atalho para Busca" msgstr "Atalho para Busca"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Ir para a próxima trilha"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Voltar para a trilha anterior"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Hibernar" msgstr "Hibernar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut." msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Atalho para Hibernar" msgstr "Atalho para Hibernar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Parar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Atalho para Parar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down" msgid "Volume down"
msgstr "Abaixar volume" msgstr "Abaixar volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut." msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Atalho para Abaixar volume" msgstr "Atalho para Abaixar volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute" msgid "Volume mute"
msgstr "Mudo" msgstr "Mudo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut" msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Atalho para Mudo" msgstr "Atalho para Mudo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step" msgid "Volume step"
msgstr "Incremento do volume" msgstr "Incremento do volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume." msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Incremento do volume (em percentagem)" msgstr "Incremento do volume (em percentagem)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up" msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume" msgstr "Aumentar volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Atalho para aumentar volume" msgstr "Atalho para aumentar volume"
@ -3476,6 +3521,9 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados" msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "microsegundos"
#~ msgid "Epiphany" #~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany"
@ -3596,36 +3644,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "_Play" #~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Reproduzir" #~ msgstr "_Reproduzir"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Próxima Trilha"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Pausar"
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para trilha anterior"
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Ir para a próxima trilha"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Voltar para a trilha anterior"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Parar"
#~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado." #~ msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado."