Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Raphael Higino 2006-02-24 03:51:30 +00:00
parent 6187895080
commit 3592dd6470
2 changed files with 114 additions and 92 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2006-02-23 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: minor update.

View file

@ -1,23 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2005.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 06:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 06:48-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 13:10-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Fa_x do trabalho:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "_CEP/Caixa postal:"
msgstr "_CEP/Código postal:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:"
@ -348,7 +346,7 @@ msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
msgstr "Es_tado/Província:"
msgstr "E_stado/Província:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Title:"
@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "CEP/C_aixa postal:"
msgstr "CEP/Códig_o postal:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@ -658,8 +656,9 @@ msgid "characters/second"
msgstr "caracteres/segundo"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
msgstr "milissegundos"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
@ -680,11 +679,11 @@ msgstr "Plano de fundo"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Papéis de parede</b>"
msgstr "<b>_Papéis de parede</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>Cores da área de trabalho</b>"
msgstr "<b>_Cores da área de trabalho</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
@ -696,16 +695,20 @@ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Adicionar Papel de parede"
msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
msgstr "_Estilo:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
@ -714,50 +717,50 @@ msgstr "E_stilo:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
msgstr "Toda a tela"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
msgstr "Dimensionado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "Lado a lado"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar papel de parede"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
msgstr "Todos os arquivos"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
@ -993,7 +996,7 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível mostrar ajuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
@ -1003,17 +1006,17 @@ msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
@ -1518,29 +1521,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "O tipo de atalho."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação Desconhecida>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
@ -1551,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"usando esta tecla.\n"
"Tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1560,21 +1563,21 @@ msgstr ""
"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
"\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@ -1802,9 +1805,11 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "microseconds"
msgstr "microsegundos"
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milissegundo"
msgstr[1] "%d milissegundos"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
@ -2822,7 +2827,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
@ -2901,7 +2906,7 @@ msgstr "Tela"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s"
@ -3031,50 +3036,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Atalho para Sair"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Atalho para Próxima Trilha"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Atalho para Pausar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Atalho para trilha anterior"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Atalho para Busca"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Ir para a próxima trilha"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Voltar para a trilha anterior"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Hibernar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Atalho para Hibernar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Parar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Atalho para Parar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Abaixar volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Atalho para Abaixar volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Mudo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Atalho para Mudo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Incremento do volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Incremento do volume (em percentagem)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Atalho para aumentar volume"
@ -3476,6 +3521,9 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "microsegundos"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
@ -3596,36 +3644,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Reproduzir"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Próxima Trilha"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Pausar"
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para trilha anterior"
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Ir para a próxima trilha"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Voltar para a trilha anterior"
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Parar"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Atalho para Parar"
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado."