Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
6187895080
commit
3592dd6470
2 changed files with 114 additions and 92 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-02-24 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2006-02-23 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: minor update.
|
||||
|
|
202
po/pt_BR.po
202
po/pt_BR.po
|
@ -1,23 +1,21 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
|
||||
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
|
||||
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
|
||||
# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999.
|
||||
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
|
||||
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
|
||||
# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003.
|
||||
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
|
||||
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
||||
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004.
|
||||
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
|
||||
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005.
|
||||
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2005.
|
||||
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 06:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 06:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 08:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 13:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -300,7 +298,7 @@ msgstr "Fa_x do trabalho:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||||
msgstr "_CEP/Caixa postal:"
|
||||
msgstr "_CEP/Código postal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
|
@ -348,7 +346,7 @@ msgstr "_Digite a nova senha novamente:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||||
msgid "_State/Province:"
|
||||
msgstr "Es_tado/Província:"
|
||||
msgstr "E_stado/Província:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||||
msgid "_Title:"
|
||||
|
@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||||
msgstr "CEP/C_aixa postal:"
|
||||
msgstr "CEP/Códig_o postal:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||||
|
@ -658,8 +656,9 @@ msgid "characters/second"
|
|||
msgstr "caracteres/segundo"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "milliseconds"
|
||||
msgstr "milisegundos"
|
||||
msgstr "milissegundos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||||
msgid "pixels/second"
|
||||
|
@ -680,11 +679,11 @@ msgstr "Plano de fundo"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||
msgstr "<b>Papéis de parede</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Papéis de parede</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cores da área de trabalho</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Cores da área de trabalho</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||
|
@ -696,16 +695,20 @@ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "_Adicionar Papel de parede"
|
||||
msgstr "_Adicionar Papel de Parede"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_Terminar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "E_stilo:"
|
||||
msgstr "_Estilo:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
|
@ -714,50 +717,50 @@ msgstr "E_stilo:"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1046
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Centralizado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1050
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Toda a tela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1054
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Dimensionado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1058
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Lado a lado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1083
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Cor sólida"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1087
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1091
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1137
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Adicionar papel de parede"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1158
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Todos os Arquivos"
|
||||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
|
||||
msgid "No Wallpaper"
|
||||
|
@ -993,7 +996,7 @@ msgid "Could not display help"
|
|||
msgstr "Não foi possível mostrar ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:689
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:714
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
|
||||
|
||||
|
@ -1003,17 +1006,17 @@ msgstr "Verifique que o mini aplicativo esteja instalado corretamente."
|
|||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:524
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:545
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:554
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao salvar configuração: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:665
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:687
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:712
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
|
||||
|
||||
|
@ -1518,29 +1521,29 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "O tipo de atalho."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Ação Desconhecida>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:670
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
|
@ -1551,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
|||
"usando esta tecla.\n"
|
||||
"Tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1560,21 +1563,21 @@ msgstr ""
|
|||
"O atalho \"%s\" já está sendo usando por:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:731
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:781
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro definindo novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho"
|
||||
|
||||
|
@ -1802,9 +1805,11 @@ msgstr "Definir suas preferências de teclado"
|
|||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "microseconds"
|
||||
msgstr "microsegundos"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d milliseconds"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
msgstr[0] "%d milissegundo"
|
||||
msgstr[1] "%d milissegundos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
|
@ -2822,7 +2827,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
|
||||
|
@ -2901,7 +2906,7 @@ msgstr "Tela"
|
|||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr "Tela em que o BGApplier deve desenhar"
|
||||
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
|
||||
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s"
|
||||
|
@ -3031,50 +3036,90 @@ msgid "Log out's shortcut."
|
|||
msgstr "Atalho para Sair"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Próxima Trilha"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Pausar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para trilha anterior"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Search's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Busca"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Skip to next track"
|
||||
msgstr "Ir para a próxima trilha"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Skip to previous track"
|
||||
msgstr "Voltar para a trilha anterior"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Sleep"
|
||||
msgstr "Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Hibernar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Stop playback key"
|
||||
msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Parar"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Volume down"
|
||||
msgstr "Abaixar volume"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para Abaixar volume"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Volume mute"
|
||||
msgstr "Mudo"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho para Mudo"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Volume step"
|
||||
msgstr "Incremento do volume"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||||
msgstr "Incremento do volume (em percentagem)"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Volume up"
|
||||
msgstr "Aumentar volume"
|
||||
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||
msgstr "Atalho para aumentar volume"
|
||||
|
||||
|
@ -3476,6 +3521,9 @@ msgstr "Se os temas instalados devem ser miniaturizados"
|
|||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "microseconds"
|
||||
#~ msgstr "microsegundos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Epiphany"
|
||||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||||
|
||||
|
@ -3596,36 +3644,6 @@ msgstr "Se os temas devem ser miniaturizados"
|
|||
#~ msgid "_Play"
|
||||
#~ msgstr "_Reproduzir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Atalho para Próxima Trilha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause"
|
||||
#~ msgstr "Pausar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Atalho para Pausar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play (or play/pause)"
|
||||
#~ msgstr "Tocar (ou tocar/pausar)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Atalho para Tocar (ou Tocar/Pausar)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Atalho para trilha anterior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip to next track"
|
||||
#~ msgstr "Ir para a próxima trilha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip to previous track"
|
||||
#~ msgstr "Voltar para a trilha anterior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop playback key"
|
||||
#~ msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||||
#~ msgstr "Atalho para Parar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
||||
#~ msgstr "O monitor de digitação já está sendo executado."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue