Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2009-03-16  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=9358
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2009-03-16 10:57:23 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent a957398620
commit 35f9d51ddd
2 changed files with 60 additions and 48 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2009-03-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2009-03-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> 2009-03-16 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>
* as.po: Updated Assamese translations. * as.po: Updated Assamese translations.

103
po/bg.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1818,7 +1818,11 @@ msgstr "Достъпност"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки." msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки."
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:" msgid "C_ommand:"
msgstr "_Команда:" msgstr "_Команда:"
@ -2076,7 +2080,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461
msgid "<b>Monitor</b>" msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Монитор</b>" msgstr "<b>Монитор</b>"
@ -2148,38 +2152,38 @@ msgstr "Промяна на разделителната способност н
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Екрани" msgstr "Екрани"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "нормално" msgstr "нормално"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "наляво" msgstr "наляво"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "надясно" msgstr "надясно"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "обърнато" msgstr "обърнато"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%dHz" msgstr "%dHz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Монитор: %s</b>" msgstr "<b>Монитор: %s</b>"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d×%d" msgstr "%d×%d"
@ -2189,33 +2193,33 @@ msgstr "%d×%d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Еднакво изображение на екраните" msgstr "Еднакво изображение на екраните"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730
msgid "Could not apply the selected configuration" msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Неуспех при прилагането на настройките" msgstr "Неуспех при прилагането на настройките"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757
msgid "Could not save the monitor configuration" msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора" msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768
msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на " "Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
"настройките на екрана" "настройките на екрана"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
msgid "Could not detect displays" msgid "Could not detect displays"
msgstr "Неуспех при засичането на екрани" msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017
msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get screen information"
msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана" msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "Вид на ускорителя."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467 #: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Без" msgstr "Без"
@ -2325,19 +2329,16 @@ msgstr "Действие"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация" msgstr "Клавишна комбинация"
#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Потребителска клавишна комбинация" msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации" msgstr "Клавишни комбинации"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
@ -2345,10 +2346,6 @@ msgstr ""
"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване." "въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "_Команда:"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди" msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди"
@ -3381,23 +3378,33 @@ msgstr "_Отлагане на почивката"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Време е за почивка" msgstr "Време е за почивка"
#: ../typing-break/drwright.c:120 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
msgid "_Take a Break" #. translators: keep the initial "/"
msgstr "_Взимане на почивка" #: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Настройки"
#: ../typing-break/drwright.c:476 #: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/_Относно"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Взимане на почивка"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d минута до следващата почивка" msgstr[0] "%d минута до следващата почивка"
msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "По-малко от минута до следващата почивка" msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
#: ../typing-break/drwright.c:563 #: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3406,19 +3413,19 @@ msgstr ""
"Прозорецът с настройките за почивките при писане не може да се покаже поради " "Прозорецът с настройките за почивките при писане не може да се покаже поради "
"следната грешка: %s" "следната грешка: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580 #: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590 #: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Напомняне за почивки." msgstr "Напомняне за почивки."
#: ../typing-break/drwright.c:592 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
@ -3577,27 +3584,27 @@ msgstr "Преглед на шрифтове"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "Предварителен преглед на шрифтове" msgstr "Предварителен преглед на шрифтове"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)" msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ" msgstr "ТЕКСТ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)" msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "РАЗМЕР" msgstr "РАЗМЕР"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ШРИФТОВАЙЛ ИЗХОДЕНАЙЛ" msgstr "ШРИФТОВАЙЛ ИЗХОДЕНАЙЛ"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n" msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"