Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=7932
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-07-30 14:01:49 +00:00
parent 498a372d64
commit 383545e688
2 changed files with 95 additions and 91 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-07-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2007-07-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

182
po/es.po
View file

@ -1,5 +1,4 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.es.po to Spanish # translation of gnome-control-center.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation file for gnome-control-center
# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 1999-2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# #
@ -16,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 19:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,12 +64,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Sin imagen" msgstr "Sin imagen"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1081 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1061
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imágenes" msgstr "Imágenes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
@ -507,7 +506,6 @@ msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones _preferidas" msgstr "Aplicaciones _preferidas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "" msgstr ""
"Activa el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el " "Activa el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el "
@ -728,11 +726,11 @@ msgstr "píxeles/segundo"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "segundos" msgstr "segundos"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1044
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Añadir tapiz" msgstr "Añadir tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1085 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1065
msgid "All files" msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos" msgstr "Todos los archivos"
@ -804,7 +802,27 @@ msgstr "página"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[Tapiz...]" msgstr "[Tapiz...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:552 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:417
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar tapiz"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:421
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar tipografía"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:446
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz y una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:451
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "El tema actual sugiere un tapiz."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:456
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "El tema actual sugiere una tipografía."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:732
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom" msgid "Custom"
@ -882,7 +900,9 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie sesión nuevamente." msgstr ""
"El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie "
"sesión nuevamente."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -893,95 +913,103 @@ msgid "Controls"
msgstr "Controles" msgstr "Controles"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizar tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..." msgid "D_etails..."
msgstr "_Detalles…" msgstr "_Detalles…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:" msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Tipografía para el _escritorio:" msgstr "Tipografía para el _escritorio:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details" msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía" msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts" msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías" msgstr "Tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder" msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "Ir _a la carpeta de las tipografías" msgstr "Ir _a la carpeta de las tipografías"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale" msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de g_rises" msgstr "Escala de g_rises"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Iconos" msgstr "Iconos"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Interface" msgid "Interface"
msgstr "Interfaz" msgstr "Interfaz"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Ningun_o" msgstr "Ningun_o"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "Archivo nuevo" msgstr "Archivo nuevo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color" msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color" msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Pointer" msgid "Pointer"
msgstr "Puntero" msgstr "Puntero"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "R_esolution:" msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolución:" msgstr "R_esolución:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Reset to Defaults" msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados" msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo" msgstr "Guardar archivo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save Theme As..." msgid "Save Theme As..."
msgstr "Guardar tema como…" msgstr "Guardar tema como…"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _Background Image" msgid "Save _Background Image"
msgstr "Guardar imagen de _fondo" msgstr "Guardar imagen de _fondo"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostrar _iconos en los menús" msgstr "Mostrar _iconos en los menús"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:48
msgid "" msgid ""
"Solid color\n" "Solid color\n"
"Horizontal gradient\n" "Horizontal gradient\n"
@ -991,19 +1019,19 @@ msgstr ""
"Degradado horizontal\n" "Degradado horizontal\n"
"Degradado vertical" "Degradado vertical"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)" msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCDs)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:54
msgid "" msgid ""
"Text below items\n" "Text below items\n"
"Text beside items\n" "Text beside items\n"
@ -1015,59 +1043,51 @@ msgstr ""
"Sólo iconos\n" "Sólo iconos\n"
"Sólo texto" "Sólo texto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Tema" msgstr "Tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalles del tema"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:" msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra de herramientas:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR" msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana" msgstr "Borde de la ventana"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Añadir..." msgstr "_Añadir..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_Application font:" msgid "_Application font:"
msgstr "Tipografía para la _aplicación:" msgstr "Tipografía para la _aplicación:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR" msgid "_BGR"
msgstr "_BGR" msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:" msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:" msgstr "_Descripción:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:" msgid "_Document font:"
msgstr "Tipografía para los _documentos:" msgstr "Tipografía para los _documentos:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Aceleradores de menú _editables" msgstr "Aceleradores de menú _editables"
@ -1240,40 +1260,40 @@ msgstr "El tema es un motor. Necesita compilarlo."
msgid "The file format is invalid" msgid "The file format is invalid"
msgstr "El formato del archivo no es válido" msgstr "El formato del archivo no es válido"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed" msgid "Installation Failed"
msgstr "Falló la instalación" msgstr "Falló la instalación"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." msgstr "Se ha instalado el tema «%s»."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
msgid "Keep Current Theme" msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantener el tema actual" msgstr "Mantener el tema actual"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
msgid "Apply New Theme" msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar el nuevo tema" msgstr "Aplicar el nuevo tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este tema no tiene un formato soportado." msgstr "Este tema no tiene un formato soportado."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory" msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:496
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" msgstr "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -1282,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -1291,15 +1311,15 @@ msgstr ""
"%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede " "%s es la ruta donde se van a instalar los archivos del tema. Esto no puede "
"seleccionarse como ubicación de origen" "seleccionarse como ubicación de origen"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:556
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "El formato del archivo no es válido." msgstr "El formato del archivo no es válido."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:609
msgid "Select Theme" msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema" msgstr "Seleccione un tema"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:612
msgid "Theme Packages" msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquete de tema" msgstr "Paquete de tema"
@ -1315,11 +1335,11 @@ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?"
msgid "_Overwrite" msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir" msgstr "_Sobreescribir"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
msgid "Would you like to delete this theme?" msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" msgstr "¿Quiere eliminar este tema?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
msgid "Theme cannot be deleted" msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "No se puede borrar el tema" msgstr "No se puede borrar el tema"
@ -1532,10 +1552,6 @@ msgstr "Por favor seleccione una imagen."
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar" msgstr "_Seleccionar"
#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferred Assistive Technology"
msgstr "Tecnología de asistencia preferida"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
@ -1545,14 +1561,6 @@ msgstr "Aplicaciones preferidas"
msgid "Select your default applications" msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas" msgstr "Seleccione sus aplicaciones predeterminadas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1
msgid "Mobility AT"
msgstr "TA de movilidad"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2
msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
msgstr "Ejecutar la tecnología de asistencia de movilidad preferida de GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT" msgid "Autostart the preferred AT"
msgstr "Autoiniciar la TA preferida" msgstr "Autoiniciar la TA preferida"
@ -1561,14 +1569,6 @@ msgstr "Autoiniciar la TA preferida"
msgid "Visual" msgid "Visual"
msgstr "Visual" msgstr "Visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1
msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology"
msgstr "Ejecutar la tecnología de asistencia visual preferida de GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual AT"
msgstr "TA visual"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font" msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar tipografía" msgstr "_Aplicar tipografía"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 #: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes" msgid "Themes"
msgstr "Temas" msgstr "Temas"