Updated for next weeks release.
* Updated for next weeks release.
This commit is contained in:
parent
6f4bd77895
commit
384ba1b008
2 changed files with 151 additions and 129 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
1999-08-13 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated for 1.0.6.
|
||||
|
||||
1999-08-13 Changwoo RYU <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
|
||||
|
||||
* ko.po: updated translation.
|
||||
|
|
276
po/fr.po
276
po/fr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-08-05 08:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-08-13 10:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -269,8 +269,9 @@ msgstr "Editer"
|
|||
|
||||
#. we initialize everything
|
||||
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238
|
||||
msgid "Set actions for "
|
||||
msgstr "Définir les actions pour le type "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set actions for %s"
|
||||
msgstr "Définir les actions pour %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
|
@ -677,11 +678,11 @@ msgstr "Enlever Programme"
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
|
||||
msgid "Prompt on logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer la fin de session"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
|
||||
msgid "Automatically save changes to session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
|
@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "Commande"
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
|
||||
msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/session-properties.c:379
|
||||
msgid "Only display warnings."
|
||||
|
@ -704,7 +705,8 @@ msgstr "Afficher seulement les avertissements."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
|
||||
"The default value should be OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les programmes avec des valeurs plus petites sont démarrées avant ceux "
|
||||
"ayant des valeurs plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir."
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
|
||||
msgid "The startup command cannot be empty"
|
||||
|
@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "La commande de d
|
|||
|
||||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
|
||||
msgid "Add Startup Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
|
||||
|
||||
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
|
||||
msgid "Edit Startup Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Éditer le programme de démarrage"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
|
||||
msgid "Category"
|
||||
|
@ -843,15 +845,15 @@ msgstr "Zone de texte"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sous-menu"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
|
||||
msgid "Item 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Élément 1"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
|
||||
msgid "Another item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un autre élément"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
|
||||
msgid "Radio Button 1"
|
||||
|
@ -923,153 +925,169 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Unknown file format"
|
||||
msgstr "Format de fichier inconnu"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:46
|
||||
msgid "Default Gtk setting"
|
||||
msgstr "Paramètres Gtk par défaut"
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
|
||||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||||
msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:47
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
|
||||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||||
msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
|
||||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||||
msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
|
||||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||||
msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
|
||||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||||
msgstr "Les barres d'outils ont des étiquettes"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
|
||||
msgid "Can detach and move menus"
|
||||
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
|
||||
msgid "Menus have relieved border"
|
||||
msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
|
||||
msgid "Submenus can be torn off"
|
||||
msgstr "Les menus peuvent être séparés"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Entrées des menus avec icones"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
|
||||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "La barre d'état interactive si possible"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
|
||||
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
||||
msgstr "La barre de progression va vers la droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
|
||||
msgid "Menu Options"
|
||||
msgstr "Options des menus"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
|
||||
msgid "Statusbar Options"
|
||||
msgstr "Options des barres d'état"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
|
||||
msgid "Toolbar Options"
|
||||
msgstr "Options des barres d'outils"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
|
||||
msgid "Dialog buttons"
|
||||
msgstr "Boutons de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
|
||||
msgid "Default value"
|
||||
msgstr "Valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
|
||||
msgid "Spread buttons out"
|
||||
msgstr "Espacer les boutons"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:48
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
|
||||
msgid "Put buttons on edges"
|
||||
msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:49
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
|
||||
msgid "Left-justify buttons"
|
||||
msgstr "Justification à gauche des boutons"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:50
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
|
||||
msgid "Right-justify buttons"
|
||||
msgstr "Justification à droite des boutons"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
|
||||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||||
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
|
||||
msgid "Dialog position"
|
||||
msgstr "Position de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
||||
msgid "Let window manager decide"
|
||||
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
|
||||
msgid "Center of the screen"
|
||||
msgstr "Centre de l'écran"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
|
||||
msgid "At the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Au pointeur de la souris"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
|
||||
msgid "Dialog hints"
|
||||
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
|
||||
msgid "Dialogs are like other windows"
|
||||
msgstr "Les boîtes de dialogue sont comme les autres fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
|
||||
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par\n"
|
||||
"le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
|
||||
msgid "Notebook"
|
||||
msgstr "Carnet"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
|
||||
msgid "Toplevel"
|
||||
msgstr "1er niveau"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:74
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:82
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:83
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:201
|
||||
msgid "Dialog buttons"
|
||||
msgstr "Boutons de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
|
||||
msgid "Dialog position"
|
||||
msgstr "Position de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
|
||||
msgid "Dialog hints"
|
||||
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:218
|
||||
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
|
||||
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:228
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
|
||||
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si "
|
||||
"possible"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:245
|
||||
msgid "Can detach and move toolbars"
|
||||
msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
|
||||
msgid "Dialog Layout"
|
||||
msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:254
|
||||
msgid "Can detach and move menubars"
|
||||
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
|
||||
msgid "Dialog Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement de la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:263
|
||||
msgid "Menus can be torn off"
|
||||
msgstr "Les menus peuvent être séparés"
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
|
||||
msgid "Notebook"
|
||||
msgstr "Carnet"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
|
||||
msgid "Toplevel"
|
||||
msgstr "1er niveau"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:255
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:273
|
||||
msgid "Menubars have relieved border"
|
||||
msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:282
|
||||
msgid "Toolbars have relieved border"
|
||||
msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:291
|
||||
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
||||
msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:300
|
||||
msgid "Toolbars have line separators"
|
||||
msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:309
|
||||
msgid "Toolbars have text labels"
|
||||
msgstr "Les barres d'outils ont des étiquettes"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:318
|
||||
msgid "Statusbar is interactive when possible"
|
||||
msgstr "La barre d'état interactive si possible"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:327
|
||||
msgid "Statusbar progress meter on right"
|
||||
msgstr "La barre de progression va vers la droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:338
|
||||
msgid "Dialog buttons have icons"
|
||||
msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:350
|
||||
msgid "Menu items have icons"
|
||||
msgstr "Entrées des menus avec icones"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:368
|
||||
msgid "Default MDI mode"
|
||||
msgstr "Mode MDI par défaut"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:373
|
||||
msgid "MDI notebook tab position"
|
||||
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
|
||||
msgid "GNOME MDI Options"
|
||||
msgstr "Options GNOME MDI"
|
||||
|
||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
|
||||
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
||||
|
@ -1212,11 +1230,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
|
||||
"de 'wm-properties-capplet'. Abandon...\n"
|
||||
|
||||
#: control-center/callbacks.c:79
|
||||
#: control-center/callbacks.c:85
|
||||
msgid "GNOME Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de contrôle GNOME"
|
||||
|
||||
#: control-center/callbacks.c:82
|
||||
#: control-center/callbacks.c:88
|
||||
msgid "Desktop Properties manager."
|
||||
msgstr "Gestionnaires des propriétés du bureau."
|
||||
|
||||
|
@ -1306,10 +1324,16 @@ msgstr ""
|
|||
"l'entrée appropriée."
|
||||
|
||||
#. create the app
|
||||
#: control-center/main.c:184
|
||||
#: control-center/main.c:187
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Centre de Contrôle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Gtk setting"
|
||||
#~ msgstr "Paramètres Gtk par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MDI notebook tab position"
|
||||
#~ msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run command"
|
||||
#~ msgstr "Exécuter une commande"
|
||||
|
||||
|
@ -1942,15 +1966,9 @@ msgstr "Centre de Contr
|
|||
#~ msgid "Options for Action"
|
||||
#~ msgstr "Options pour cette action"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Basic Options"
|
||||
#~ msgstr "Options de base"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktops"
|
||||
#~ msgstr "Bureaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Behavior"
|
||||
#~ msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audio"
|
||||
#~ msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue