Updated for next weeks release.

* Updated for next weeks release.
This commit is contained in:
Vincent Renardias 1999-08-13 10:41:24 +00:00
parent 6f4bd77895
commit 384ba1b008
2 changed files with 151 additions and 129 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
1999-08-13 Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>
* fr.po: Updated for 1.0.6.
1999-08-13 Changwoo RYU <cwryu@adam.kaist.ac.kr> 1999-08-13 Changwoo RYU <cwryu@adam.kaist.ac.kr>
* ko.po: updated translation. * ko.po: updated translation.

276
po/fr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center VERSION\n" "Project-Id-Version: control-center VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-05 08:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-13 10:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-28 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n" "Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@ -269,8 +269,9 @@ msgstr "Editer"
#. we initialize everything #. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:238 #: capplets/mime-type/edit-window.c:238
msgid "Set actions for " #, c-format
msgstr "Définir les actions pour le type " msgid "Set actions for %s"
msgstr "Définir les actions pour %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:354 #: capplets/mime-type/mime-data.c:354
msgid "Mime Type" msgid "Mime Type"
@ -677,11 +678,11 @@ msgstr "Enlever Programme"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149 #: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout" msgid "Prompt on logout"
msgstr "" msgstr "Confirmer la fin de session"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156 #: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session" msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "" msgstr "Enregistrer automatiquement les changements à la session"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:183 #: capplets/session-properties/session-properties.c:183
msgid "Priority" msgid "Priority"
@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "Commande"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213 #: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Browse Currently Running Programs..." msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "" msgstr "Voir les programmes en cours d'exécution..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:379 #: capplets/session-properties/session-properties.c:379
msgid "Only display warnings." msgid "Only display warnings."
@ -704,7 +705,8 @@ msgstr "Afficher seulement les avertissements."
msgid "" msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. " "Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK" "The default value should be OK"
msgstr "" msgstr "Les programmes avec des valeurs plus petites sont démarrées avant ceux "
"ayant des valeurs plus élevées. La valeur par défaut devrait convenir."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty" msgid "The startup command cannot be empty"
@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "La commande de d
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program" msgid "Add Startup Program"
msgstr "" msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396 #: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program" msgid "Edit Startup Program"
msgstr "" msgstr "Éditer le programme de démarrage"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184 #: capplets/sound-properties/sound-properties.c:184
msgid "Category" msgid "Category"
@ -843,15 +845,15 @@ msgstr "Zone de texte"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139 #: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu" msgid "Submenu"
msgstr "" msgstr "Sous-menu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146 #: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1" msgid "Item 1"
msgstr "" msgstr "Élément 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149 #: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item" msgid "Another item"
msgstr "" msgstr "Un autre élément"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154 #: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1" msgid "Radio Button 1"
@ -923,153 +925,169 @@ msgstr "
msgid "Unknown file format" msgid "Unknown file format"
msgstr "Format de fichier inconnu" msgstr "Format de fichier inconnu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:46 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting" msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Paramètres Gtk par défaut" msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:47 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Les barres d'outils ont des étiquettes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Les menus peuvent être séparés"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Entrées des menus avec icones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "La barre d'état interactive si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "La barre de progression va vers la droite"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Options des menus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Options des barres d'état"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Options des barres d'outils"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Boutons de la boîte de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out" msgid "Spread buttons out"
msgstr "Espacer les boutons" msgstr "Espacer les boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:48 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges" msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Mettre les boutons sur les bords" msgstr "Mettre les boutons sur les bords"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:49 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons" msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Justification à gauche des boutons" msgstr "Justification à gauche des boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:50 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons" msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Justification à droite des boutons" msgstr "Justification à droite des boutons"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Position de la boîte de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide" msgid "Let window manager decide"
msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider" msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtres décider"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen" msgid "Center of the screen"
msgstr "Centre de l'écran" msgstr "Centre de l'écran"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer" msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Au pointeur de la souris" msgstr "Au pointeur de la souris"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows" msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Les boîtes de dialogue sont comme les autres fenêtres" msgstr "Les boîtes de dialogue sont comme les autres fenêtres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager" msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "" msgstr ""
"Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par\n" "Les boîtes de dialogue sont traitées de manière spéciale par\n"
"le gestionnaire de fenêtres" "le gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Notebook"
msgstr "Carnet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toplevel"
msgstr "1er niveau"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:74
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:82
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:83
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:201
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Boutons de la boîte de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog position"
msgstr "Position de la boîte de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog hints"
msgstr "Astuces pour les boîtes de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:218
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utiliser la barre d'état à la place des boîtes de dialogue si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:228
msgid "Place dialogs over application window when possible" msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "" msgstr ""
"Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si " "Placer les boîtes de dialogue par dessus la fenêtre de l'application si "
"possible" "possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:245 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Can detach and move toolbars" msgid "Dialog Layout"
msgstr "Barres d'outils détachables et mobiles" msgstr "Disposition de la boîte de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:254 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Can detach and move menubars" msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Barres de menu détachables et mobiles" msgstr "Comportement de la boîte de dialogue"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:263 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Menus can be torn off" msgid "Notebook"
msgstr "Les menus peuvent être séparés" msgstr "Carnet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Toplevel"
msgstr "1er niveau"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:255
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:273 #: capplets/ui-properties/ui-properties.c:273
msgid "Menubars have relieved border" msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Les barres de menu ont des bords en relief" msgstr "Options GNOME MDI"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:282
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Les barres d'outils ont des bords en relief"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:291
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Les boutons des barres d'outils ont des bords en relief"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:300
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Les barres d'outils ont des lignes de séparation"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:309
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Les barres d'outils ont des étiquettes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:318
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "La barre d'état interactive si possible"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:327
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "La barre de progression va vers la droite"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:338
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Les entrées des menus ont des icônes"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:350
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Entrées des menus avec icones"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:368
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Mode MDI par défaut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:373
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48 #: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
@ -1212,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n" "Une erreur d'initialisation a eu lieu lors du démarrage\n"
"de 'wm-properties-capplet'. Abandon...\n" "de 'wm-properties-capplet'. Abandon...\n"
#: control-center/callbacks.c:79 #: control-center/callbacks.c:85
msgid "GNOME Control Center" msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centre de contrôle GNOME" msgstr "Centre de contrôle GNOME"
#: control-center/callbacks.c:82 #: control-center/callbacks.c:88
msgid "Desktop Properties manager." msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Gestionnaires des propriétés du bureau." msgstr "Gestionnaires des propriétés du bureau."
@ -1306,10 +1324,16 @@ msgstr ""
"l'entrée appropriée." "l'entrée appropriée."
#. create the app #. create the app
#: control-center/main.c:184 #: control-center/main.c:187
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle" msgstr "Centre de Contrôle"
#~ msgid "Default Gtk setting"
#~ msgstr "Paramètres Gtk par défaut"
#~ msgid "MDI notebook tab position"
#~ msgstr "Position des onglets des carnets MDI"
#~ msgid "Run command" #~ msgid "Run command"
#~ msgstr "Exécuter une commande" #~ msgstr "Exécuter une commande"
@ -1942,15 +1966,9 @@ msgstr "Centre de Contr
#~ msgid "Options for Action" #~ msgid "Options for Action"
#~ msgstr "Options pour cette action" #~ msgstr "Options pour cette action"
#~ msgid "Basic Options"
#~ msgstr "Options de base"
#~ msgid "Desktops" #~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Bureaux" #~ msgstr "Bureaux"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgid "Audio" #~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Audio" #~ msgstr "Audio"