Updated Norwegian translation.

2004-02-19  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2004-02-19 18:57:29 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent e52d5d4f65
commit 4274019c68
2 changed files with 31 additions and 23 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2004-02-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-18 00:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 00:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-19 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalgdialogen for mus: %s"
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Kan ikke importere innstillinger for AccessX fra fil «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:445
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importer fil med innstillinger for funksjoner"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:449
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
@ -705,11 +705,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Vennligst velg et annet bilde i stedet."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1667
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
msgstr "Vennligst velg et bilde."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
@ -1103,20 +1103,20 @@ msgstr "Forvalgte innstillinger"
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Innstillinger for skjerm %d\n"
#: capplets/display/main.c:444
#: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Brukervalg skjermoppløsing"
#: capplets/display/main.c:476
#: capplets/display/main.c:482
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gjør forvalgt _kun for denne datamaskinen (%s)"
#: capplets/display/main.c:494
#: capplets/display/main.c:500
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: capplets/display/main.c:515
#: capplets/display/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1131,19 +1131,19 @@ msgstr[1] ""
"Prøver de nye innstillingene. Hvis du ikke svarer innen %d sekunder vil de "
"tidligere innstillingene bli gjenopprettet."
#: capplets/display/main.c:564
#: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Vil du beholde denne oppløsningen?"
#: capplets/display/main.c:589
#: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Bruk _forrige oppløsning"
#: capplets/display/main.c:589
#: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Behold oppløsning"
#: capplets/display/main.c:740
#: capplets/display/main.c:746
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"X-tjeneren støtter ikke XRandR-utvidelsen. Endringer i oppløsning kan ikke "
"utføres mens den kjører."
#: capplets/display/main.c:748
#: capplets/display/main.c:754
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@ -1159,12 +1159,16 @@ msgstr ""
"Versjonen av XRandR-utvidelsen er inkompatibel med dette programmet. Endring "
"av oppløsning kan ikke utføres under kjøring."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne oppføringen permanent?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "Filtyper"
@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Skrivebord"
msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1712,17 +1716,17 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
" «%s»\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1730,11 +1734,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"