Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-06-10 08:06:18 +00:00
parent 9d7ffa6ff5
commit 48272216f4
2 changed files with 44 additions and 4 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-06-10 Zbigniew Chyla <chyla@buy.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-06-10 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.

View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-06 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-06 10:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-10 10:06+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "Skrót"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Kliknij, aby uzyskać listę schematów nawigazji przy użyciu klawiatury."
msgstr "Kliknij, aby uzyskać listę schematów nawigacji przy użyciu klawiatury."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Ustawienia sieci"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Ustawienia serwera proxy"
msgstr "Ustawienia serwera pośredniczącego"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "P_ort:"
@ -2044,6 +2044,41 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu \"%s\".\n"
"Jest on potrzebny, aby mieć możliwość zmiany kursorów."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
"Akcja powiązana ze skrót klawiszowy (%s) jest zdefiniowana więcej niż raz\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Powiązanie skrótu klawiszowego (%s) jest zdefiniowane więcej niż raz\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepełny\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest niepoprawny\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Skrót klawiszowy (%s) jest już używany\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia programu (%s)\n"
"który jest powiązany z kluczem (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:1
#, c-format
msgid ""