Updated Belarusian translation.

This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2012-02-26 14:15:50 +03:00
parent 9250de46b0
commit 4de1a22e1d

162
po/be.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-26 14:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1617
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Раздзел"
@ -1431,28 +1431,28 @@ msgstr ""
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавіятурныя скароты"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеянне>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1054
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1195
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"немагчымым увод адпаведнага знака.\n"
"Паспрабуйце гэтую клавішу разам з Control, Alt ці Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1227
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"Клавіятурны скарот \"%s\" ужо заняты для\n"
" \"%s\""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1232
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@ -1480,16 +1480,16 @@ msgstr ""
"Клавіятурны скарот \"%2$s\" будзе выключаны, калі вы перапрызначыце гэты "
"скарот для \"%1$s\"."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1238
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "_Перапрызначыць"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1666
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:458
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1688
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавіятурны скарот"
@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:269
msgid "None"
msgstr "Няма"
@ -2287,15 +2287,15 @@ msgstr "Увага"
msgid "Good"
msgstr "Добра"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1081
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
msgid "Tip:"
msgstr "Парада:"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1082
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
msgid "Screen Settings"
msgstr "Настройкі экрана"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1083
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid "affect how much power is used"
msgstr "уплывае на ўжытак энергіі"
@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Выберыце патрэбную крыніцу ўводу"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Параметры раскладкі"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@ -2800,7 +2800,7 @@ msgstr ""
"Экран уваходу, а таксама сістэмныя і новыя конты ўжываюць сістэмныя "
"настройкі мясцовасці і мовы."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@ -2811,11 +2811,11 @@ msgstr ""
"настройкі мясцовасці і мовы. Вы можаце падстроіць гэтыя настройкі пад "
"уласныя."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скапіраваць настройкі"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Скапіраваць настройкі..."
@ -4419,29 +4419,33 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Рэжым адсочвання перамяшчэнняў"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Арыентацыя на ляўшу"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Планшэт Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Дапасаванне распазнавальнасці манітора"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Calibrate..."
msgstr "Адкалібраваць..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr "Прызначыць кнопкі..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Map to Monitor..."
msgstr "Прывязаць да манітора..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Дапасаванне распазнавальнасці манітора"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Рэжым адсочвання перамяшчэнняў"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Арыентацыя на ляўшу"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "Няма дзеяння"
@ -4483,32 +4487,32 @@ msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Soft"
msgstr "Высокая"
msgid "Stylus"
msgstr "Стыло"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Firm"
msgstr "Нізкая"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Адчувальнасць ціску сціркі"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "Высокая"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Lower Button"
msgstr "Ніжняя кнопка"
msgid "Firm"
msgstr "Нізкая"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Адчувальнасць ціску кончыка стыла"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Top Button"
msgstr "Верхняя кнопка"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "Ніжняя кнопка"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Stylus"
msgstr "Стыло"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Адчувальнасць ціску кончыка стыла"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
@ -4518,67 +4522,67 @@ msgstr "Прызначыць кнопкі"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Прызначыць функцыі кнопкам"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:876
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:883
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:911
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:918
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:933
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:935
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:938
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:940
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:945
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1017
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1020
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Ніжняя кнопка #%d"
@ -4605,33 +4609,41 @@ msgstr "Апазнаны памылковы дотык, перазапуск к
msgid "%d of %d"
msgstr "%d з %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:451
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:437
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../shell/control-center.c:54
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:251
msgid "Switch Modes"
msgstr "Пераключэнне рэжымаў"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:562
msgid "Display Mapping"
msgstr "Прывязка да манітора"
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Уключыць падрабязны рэжым"
#: ../shell/control-center.c:55
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Паказаць кароткі агляд"
#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
#: ../shell/control-center.c:58
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Паказаць опцыі дапамогі"
#: ../shell/control-center.c:59
#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Патрэбная панэль настройкі"
#: ../shell/control-center.c:81
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- Сістэмныя настройкі"
#: ../shell/control-center.c:89
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"