Updated Latvian Translation.
2006-12-07 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian Translation.
This commit is contained in:
parent
783a46a7fb
commit
514196c62d
2 changed files with 189 additions and 270 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-12-07 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* lv.po: Updated Latvian Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
2006-12-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
455
po/lv.po
455
po/lv.po
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 18:16+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-07 19:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <locale@lakalv>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||||
|
@ -487,15 +487,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
|
"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
|
||||||
"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
|
"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
|
||||||
"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'orca' paka."
|
"pastiprināšanas iespējām jāuzstāda 'orca' paka."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||||||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
|
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. "
|
||||||
"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu."
|
"'gok' pakai jābūt uzstādītai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -503,9 +503,8 @@ msgid ""
|
||||||
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||||||
"capabilities."
|
"capabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
|
"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir uzstādītas jūsu sistēmā. "
|
||||||
"'orca' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas "
|
"'orca' pakai jābūt uzstādītai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas iespējām."
|
||||||
"iespējām."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -762,7 +761,7 @@ msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Pabeigt"
|
msgstr "_Pabeigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Izņemt"
|
msgstr "_Izņemt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -869,65 +868,65 @@ msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
|
||||||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||||||
msgstr "Kopē failu: %u no %u"
|
msgstr "Kopē failu: %u no %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying '%s'"
|
msgid "Copying '%s'"
|
||||||
msgstr "Kopē '%s'"
|
msgstr "Kopē '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
||||||
msgid "From URI"
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
|
||||||
msgstr "No URI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
||||||
msgid "URI currently transferring from"
|
|
||||||
msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
||||||
msgid "To URI"
|
|
||||||
msgstr "Uz URI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
||||||
msgid "URI currently transferring to"
|
|
||||||
msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
||||||
msgid "Fraction completed"
|
|
||||||
msgstr "Frakcija pabeigta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
||||||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
||||||
msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
||||||
msgid "Current URI index"
|
|
||||||
msgstr "Pašreizējais URI indekss"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
||||||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
||||||
msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
|
||||||
msgid "Total URIs"
|
|
||||||
msgstr "URI kopā"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
|
|
||||||
msgid "Total number of URIs"
|
|
||||||
msgstr "URI kopējais skaits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
|
|
||||||
msgid "Copying files"
|
msgid "Copying files"
|
||||||
msgstr "Kopē failus"
|
msgstr "Kopē failus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
||||||
msgid "From:"
|
msgid "Parent Window"
|
||||||
msgstr "No:"
|
msgstr "Vecāka logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
|
||||||
msgid "To:"
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
||||||
msgstr "Kam:"
|
msgstr "Dialogloga vecāka logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
||||||
|
msgid "From URI"
|
||||||
|
msgstr "No URI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
|
||||||
|
msgid "URI currently transferring from"
|
||||||
|
msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
|
||||||
|
msgid "To URI"
|
||||||
|
msgstr "Uz URI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
|
||||||
|
msgid "URI currently transferring to"
|
||||||
|
msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
|
||||||
|
msgid "Fraction completed"
|
||||||
|
msgstr "Frakcija pabeigta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
||||||
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||||||
|
msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
||||||
|
msgid "Current URI index"
|
||||||
|
msgstr "Pašreizējais URI indekss"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
||||||
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||||||
|
msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
||||||
|
msgid "Total URIs"
|
||||||
|
msgstr "URI kopā"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
||||||
|
msgid "Total number of URIs"
|
||||||
|
msgstr "URI kopējais skaits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
||||||
msgid "Connecting..."
|
msgid "Connecting..."
|
||||||
msgstr "Savienojos..."
|
msgstr "Savienojos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr "_Izvēlēties"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
msgstr "Ieteiktās Aplikācijas"
|
msgstr "Noklusētās programmas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Select your default applications"
|
msgid "Select your default applications"
|
||||||
|
@ -1046,24 +1045,24 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:593
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||||
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
|
msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:737
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
msgstr "Pēc Izvēles"
|
msgstr "Pēc Izvēles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:757
|
||||||
msgid "Could not load the main interface"
|
msgid "Could not load the main interface"
|
||||||
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
|
msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:759
|
||||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||||
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzinstalēta"
|
msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"
|
||||||
|
|
||||||
# http://edina.ac.uk/balsa/
|
# http://edina.ac.uk/balsa/
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||||||
|
@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "<b>Tīmekļa Pārlūks</b>"
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||||||
msgstr "Visi %s gadījumi būs aizvietoti ar saiti(linku)"
|
msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Co_mmand:"
|
msgid "Co_mmand:"
|
||||||
|
@ -1265,15 +1264,15 @@ msgstr "Multimēdiji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Open link in new _tab"
|
msgid "Open link in new _tab"
|
||||||
msgstr "Atvērt linku jaunā _šķirklī"
|
msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Open link in new _window"
|
msgid "Open link in new _window"
|
||||||
msgstr "Atvērt linku jaunā _logā"
|
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Open link with web browser _default"
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
||||||
msgstr "Atvērt linku ar interneta pārlūku _noklusēti"
|
msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Run in t_erminal"
|
msgid "Run in t_erminal"
|
||||||
|
@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Fonta Attēlošana<b>"
|
msgstr "<b>Fonta attēlošana</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||||
|
@ -1677,20 +1676,16 @@ msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
|
msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nzināms"
|
msgstr "Nzināms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
msgstr "Izkārtojums"
|
msgstr "Izkārtojums"
|
||||||
|
|
||||||
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||||||
#. the below options are to be included in the selected list.
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
|
||||||
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
|
|
||||||
#. selection in the group.
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
|
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Noklusētais"
|
msgstr "Noklusētais"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2229,73 +2224,72 @@ msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas"
|
||||||
msgid "_Visual system beep"
|
msgid "_Visual system beep"
|
||||||
msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens"
|
msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
||||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||||
msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?"
|
msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
|
||||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||||
msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu."
|
msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
|
||||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||||
msgstr "Tēmu nevar izdzēst"
|
msgstr "Tēmu nevar izdzēst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
|
"Nevaru atrast nevienu tēmu jūsu sistēmā. Tas visdrīzāk nozīmē, ka jūsu "
|
||||||
"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzinstalēts, vai jums nav "
|
"\"Tēmas Preferences\" dialogs netika pienācīgi uzstādīts, vai jums nav "
|
||||||
"instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
|
"instalēta \"gnome-themes\" pakotne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
|
"The %s utility is not installed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
|
||||||
|
"%s utilīta nav uzstādīta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
|
"There was a problem while extracting the theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
|
||||||
|
"Atarhivējot tēmu radās problēma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā."
|
msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||||
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"
|
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Can not install theme. \n"
|
|
||||||
"The bzip2 utility is not installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
|
|
||||||
"bzip2 utilīta nav uzstādīta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
|
|
||||||
msgid "Installation Failed"
|
|
||||||
msgstr "Intalācija neizdevās"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Can not install themes. \n"
|
|
||||||
"The gzip utility is not installed."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
|
|
||||||
"gzip utilīta nav uzstādīta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||||
msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta"
|
msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
|
||||||
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
|
||||||
msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt."
|
msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
|
||||||
msgid "The file format is invalid"
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
msgstr "Faila formāts ir nederīgs"
|
msgstr "Faila formāts ir nederīgs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
|
||||||
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
|
msgstr "Intalācija neizdevās"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
|
||||||
|
@ -2303,27 +2297,26 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.</"
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tēma \"%s\" ir uzinstalēta.</span>\n"
|
||||||
"span>\n"
|
|
||||||
"Vai vēlaties izmantot jauno tēmu vai labāk atstāt veco?"
|
"Vai vēlaties izmantot jauno tēmu vai labāk atstāt veco?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
|
||||||
msgid "Keep Current Theme"
|
msgid "Keep Current Theme"
|
||||||
msgstr "Saglabāt esošo tēmu"
|
msgstr "Saglabāt esošo tēmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
|
||||||
msgid "Apply New Theme"
|
msgid "Apply New Theme"
|
||||||
msgstr "Izmantot jauno tēmu"
|
msgstr "Izmantot jauno tēmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"
|
msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga"
|
msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2332,11 +2325,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n"
|
"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
|
||||||
msgid "The file format is invalid."
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
msgstr "Faila formāts ir nederīgs."
|
msgstr "Faila formāts ir nederīgs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2345,15 +2338,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā "
|
"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā "
|
||||||
"pirmkoda atrašanās vieta"
|
"pirmkoda atrašanās vieta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Pašizvēles tēma"
|
msgstr "Pašizvēles tēma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
|
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
|
||||||
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||||||
|
msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila vārdu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
|
||||||
|
msgid "filename"
|
||||||
|
msgstr "failavārds"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2393,82 +2394,110 @@ msgid "Apply _Font"
|
||||||
msgstr "Pielietot F_ontu"
|
msgstr "Pielietot F_ontu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "Background"
|
||||||
|
msgstr "Fons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "Colours"
|
||||||
|
msgstr "Krāsas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Kontroles"
|
msgstr "Kontroles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Ikonas"
|
msgstr "Ikonas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Input"
|
||||||
|
msgstr "Ievads"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
msgstr "Normāls"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
|
msgstr "_Saglabāt Tēmu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Save _Background Image"
|
msgid "Save _Background Image"
|
||||||
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
|
msgstr "Saglabāt _Fona attēlu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Select theme for the desktop"
|
msgid "Select theme for the desktop"
|
||||||
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
|
msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Selection"
|
||||||
|
msgstr "Atlase"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "Text"
|
||||||
|
msgstr "Teksts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Theme Details"
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
msgstr "Tēmas Detaļas"
|
msgstr "Tēmas Detaļas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Tēmas Preferences"
|
msgstr "Tēmas Preferences"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Theme _Details"
|
msgid "Theme _Details"
|
||||||
msgstr "Tēmas detaļas"
|
msgstr "Tēmas detaļas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||||||
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
|
msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "This theme suggests a background:"
|
msgid "This theme suggests a background:"
|
||||||
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
|
msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||||||
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
|
msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "This theme suggests a font:"
|
msgid "This theme suggests a font:"
|
||||||
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
|
msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "Use colors from the current theme"
|
||||||
|
msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas krāsas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Loga Robeža"
|
msgstr "Loga Robeža"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Description:"
|
msgid "_Description:"
|
||||||
msgstr "_Apraksts:"
|
msgstr "_Apraksts:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Install Theme..."
|
msgid "_Install Theme..."
|
||||||
msgstr "_Instalēt Tēmu..."
|
msgstr "_Instalēt Tēmu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Install..."
|
msgid "_Install..."
|
||||||
msgstr "_Instalēt..."
|
msgstr "_Instalēt..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nosaukums:"
|
msgstr "_Nosaukums:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "_Revert"
|
msgid "_Revert"
|
||||||
msgstr "Atg_riezt"
|
msgstr "Atg_riezt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
|
||||||
msgid "_Save Theme..."
|
msgid "_Save Theme..."
|
||||||
msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
|
msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
|
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
|
||||||
msgid "theme selection tree"
|
msgid "theme selection tree"
|
||||||
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
|
msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2652,23 +2681,6 @@ msgstr "Iestatīt loga rekvizītus"
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Logi"
|
msgstr "Logi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
|
|
||||||
msgid "Others"
|
|
||||||
msgstr "Citi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/control-center.c:93
|
|
||||||
msgid "Desktop Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Desktopa(Darbavirsmas) Preferences"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
|
||||||
msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
||||||
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Skaļums"
|
msgstr "Skaļums"
|
||||||
|
@ -2753,7 +2765,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
|
"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
|
||||||
"Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu."
|
"Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -2801,7 +2813,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
|
"Kļūda, mēģinot palaist (%s)\n"
|
||||||
"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"
|
"kurš ir saistīts ar atslēgu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"-<b>%s</b> iznākumu\n"
|
"-<b>%s</b> iznākumu\n"
|
||||||
"-<b>%s</b>"
|
"-<b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2845,11 +2857,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
|
"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
|
||||||
"versijas programmatūru."
|
"versijas programmatūru."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
|
||||||
msgid "Do _not show this warning again"
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
||||||
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
|
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
|
@ -2866,11 +2878,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"
|
"Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
|
msgstr "Izmantot X uzstādījumus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
|
||||||
msgid "Keep GNOME settings"
|
msgid "Keep GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
|
msgstr "Atstāt GNOME uzstādījumus"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3236,107 +3248,6 @@ msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
|
||||||
msgid "Start screensaver"
|
msgid "Start screensaver"
|
||||||
msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
|
msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|
||||||
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastaturas stāvoklis ir pārlādēts. "
|
|
||||||
"Noderīgs xmodmap bāzētu uzstādījumu pārlikšanai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|
||||||
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|
||||||
msgstr "direktorijas $HOME pieejamo modmap failu saraksts."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|
||||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|
||||||
msgstr "Noklusētā grupa uz loga veidošanai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|
||||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|
||||||
msgstr "Uzturēt un pārzināt atsevišķas grupas katram logam"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
|
||||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātājs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
|
||||||
msgid "Keyboard layout"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras izkārtojums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
|
||||||
msgid "Keyboard model"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras modelis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Keyboard options"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras opcijas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
|
||||||
"(deprecated)"
|
|
||||||
msgstr "gconf tastatūras uzstādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|
||||||
msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
|
||||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
|
||||||
msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|
||||||
"supporting multiple layouts)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām kas uztur "
|
|
||||||
"vairākus izkārtojumus)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
|
||||||
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|
||||||
msgstr "Aizliegt \"X sysconfig mainīts\" bridinājuma paziņojumu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras pirmsapskate, augstums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
|
||||||
msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras pirmsapskate, platums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
||||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
|
||||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ļoti drīz, gconf tastatūras uzstādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas "
|
|
||||||
"konfigurācijas). Šis taustinš ir novecojis kopš GNOME 2.12, lūdzu, nomainiet "
|
|
||||||
"modeli, izkārtojumu un opciju taustinjus lai dabūtu noklusēto sistēmas "
|
|
||||||
"konfigurāciju."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras izkārtojums"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
|
||||||
msgid "keyboard model"
|
|
||||||
msgstr "Tastatūras modelis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
|
||||||
msgid "modmap file list"
|
|
||||||
msgstr "modmap faila saraksts"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
|
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
|
||||||
|
@ -3531,6 +3442,10 @@ msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
|
||||||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||||
msgstr "GNOME fontu pārlūks"
|
msgstr "GNOME fontu pārlūks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue