ru.po: updated Russian translation.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2002-05-26 23:32:05 +00:00
parent bcdb522a6f
commit 63d79cb52c
2 changed files with 300 additions and 228 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: updated Russian translation
2002-05-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

524
po/ru.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-19 14:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 14:00+04:00\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 03:34+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 03:34+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -183,14 +183,6 @@ msgstr "пикселей/сек"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Настроить фон рабочего стола"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
@ -240,14 +232,14 @@ msgstr "Ка_ртинка"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:720
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запрос и сохранение старых настроек"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:592
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Настроить фон"
@ -341,6 +333,14 @@ msgstr "Радио-кнопка 4"
msgid "radiobutton5"
msgstr "Радио-кнопка 5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Настроить фон рабочего стола"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@ -350,9 +350,10 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
"Без менеджера установок GNOME некоторые настройки могут не иметь эффекта. "
"Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, KDE) "
"может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек GNOME."
"Без менеджера установок среды GNOME некоторые настройки могут не иметь "
"эффекта. Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, "
"KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек среды "
"GNOME."
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@ -550,8 +551,8 @@ msgstr "Укажите имя и команду для этого редакто
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -719,29 +720,13 @@ msgstr "Дополнительно"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные установки"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "ойства компакт-диска"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Меню Центра управления"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Настроить устройства проигрывания компакт-дисков"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Унаследованные приложения"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Настроить унаследованные приложения (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "Общие настройки панели"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Диспетчер окон Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
@ -815,14 +800,6 @@ msgstr "Конфигурация размещения окон"
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Меню Центра управления"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Диспетчер окон Sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Включить звуки событий оконного менеджера"
@ -841,6 +818,30 @@ msgstr "Конфигурация рабочих мест"
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие места"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "Cвойства компакт-диска"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Настроить устройства проигрывания компакт-дисков"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Унаследованные приложения"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Настроить унаследованные приложения (grdb)"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Global panel properties"
msgstr "Общие настройки панели"
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
msgstr "Конфигурация запущенных программ, не входящих в сессию"
@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "Типы файлов и программы"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Укажите, какие программы используются для открытия или просмотра файлов "
"Указать, какие программы используются для открытия или просмотра файлов "
"каждого типа"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "Передача электронной почты"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Документация GNOME"
msgstr "Документация среды GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
@ -1236,39 +1237,47 @@ msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "File Manager Font"
msgstr "Шрифт файлового менеджера"
msgid "Font Preferences"
msgstr "Настроить шрифт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства шрифта"
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Установить шрифт для приложений"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Standard Desktop Font"
msgstr "Стандартный шрифт рабочего стола"
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Установить шрифт для пиктограмм на рабочем столе"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr "Стандартный шрифт _приложения:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Шрифт _рабочего стола:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор ускорителя"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клавиша ускорителя"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:531
#: libbackground/applier.c:525
msgid "Disabled"
msgstr "Выкл."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Напечатайте новый ускоритель или нажмите Backspact для очистки"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Напечатайте новый ускоритель"
@ -1284,12 +1293,12 @@ msgstr "Рабочий стол"
msgid "Window Management"
msgstr "Управление окнами"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:839
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:840
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1297,11 +1306,11 @@ msgstr ""
"Невозможно найти клавиатурные темы. Это значит, что установка GTK+ является "
"неполной."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:864
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:865
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:877
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинации клавиш"
@ -1881,11 +1890,44 @@ msgstr "Мышь"
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Настроить мышь"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Настроить использование звука в GNOME"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "Настроить сеть"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Установки прокси типа HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "По_рт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пар_оль:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "Проси требует имя пользователя и пароль"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "И_мя пользователя:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "Распоожение:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "Использовать _прокси типа HTTP"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:187
msgid "Sound preferences"
msgstr "Настроить звук"
@ -1905,6 +1947,10 @@ msgstr "_Общие"
msgid "_Sounds for events"
msgstr "Звуки _для событий"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Настроить использование звука в среде GNOME"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "Эники-беники ели вареники"
@ -1931,6 +1977,7 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Вложенное меню"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Элемент 1"
@ -2012,18 +2059,108 @@ msgstr "Поведение"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Установить поведение приложений GNOME по умолчанию"
msgstr "Установить поведение приложений среды GNOME по умолчанию"
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Настроить, какие программы будут использованы для отображения URL"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr "Пример того, как строка меню будет выглядеть с этими установками."
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "Обработчики URL"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
"Пример того, как панель инстументов будет выглядеть с этими установкми."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Только пиктограммы"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "Элемент 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "Элемент 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Элемент Меню 1"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Элемент меню 2"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Элемент меню 3"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Элемент меню 4"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Элемент меню 5"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "Элементы меню могут содержать _пиктограммы"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Создать файл"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Помещать текст за пиктограммами"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Образец панели меню"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Образец панели инструментов"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Текст под пиктограммами"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Only"
msgstr "Только текст"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Настроить панели инструментов и меню"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "Панели инструментов им_еют: "
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
msgid "Protocol"
@ -2033,6 +2170,12 @@ msgstr "Протокол"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
msgstr "Обработчики URL"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
msgid "handler:"
msgstr "обработчик:"
@ -2058,6 +2201,11 @@ msgstr "Программа просмотра справки (новое окн
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
msgstr "Настроить, какие программы будут использованы для отображения URL"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
@ -2179,14 +2327,14 @@ msgstr "Ice WM"
msgid "Scwm"
msgstr "Scwm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Maker"
msgstr "Window Maker"
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
msgid "twm"
msgstr "twm"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
#, c-format
msgid "%s (Current)"
@ -2283,42 +2431,10 @@ msgstr "Невозможно удалить текущий Диспетчер о
msgid "Window Manager Selector"
msgstr "Выбор Диспетчера окон"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Установки прокси типа HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network Preferences"
msgstr "Настроить сеть"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "По_рт:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пар_оль:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "Проси требует имя пользователя и пароль"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "И_мя пользователя:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "Распоожение:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "Использовать _прокси типа HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Центр управления средой GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@ -2334,29 +2450,28 @@ msgstr "Объект каталога капплета"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Просматриваемы каталог капплетов"
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n"
"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Центр управления GNOME"
msgstr "Центр управления средой GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:341
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Менеджер свойств рабочего стола."
#: control-center/capplet-dir-view.c:477
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Центр управления GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Центр управления GNOME: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Средство конфигурации GNOME"
msgstr "Центр управления средой GNOME: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@ -2382,6 +2497,10 @@ msgstr "_Файл"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Средство конфигурации среды GNOME"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Использовать оболочку, даже если запущен Nautilus."
@ -2390,6 +2509,44 @@ msgstr "Использовать оболочку, даже если запущ
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
"Это необходимо для возможности изменения курсора."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл %s в качестве сэмпла %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -2456,43 +2613,11 @@ msgstr "_Воспроизвести"
msgid "Select sound file"
msgstr "Выбрать звуковой файл"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
"Это необходимо для возможности изменения курсора."
#~ msgid "File Manager Font"
#~ msgstr "Шрифт файлового менеджера"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл %s в качестве сэмпла %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Свойства шрифта"
#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Проверка&lt;/b&gt;"
@ -2551,69 +2676,12 @@ msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемы
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Пиктограммы и текст"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Элемент 2"
#~ msgid "Item 3"
#~ msgstr "Элемент 3"
#~ msgid "Menu Item 1"
#~ msgstr "Элемент Меню 1"
#~ msgid "Menu Item 2"
#~ msgstr "Элемент меню 2"
#~ msgid "Menu Item 3"
#~ msgstr "Элемент меню 3"
#~ msgid "Menu Item 4"
#~ msgstr "Элемент меню 4"
#~ msgid "Menu Item 5"
#~ msgstr "Элемент меню 5"
#~ msgid "Menu items have _icons"
#~ msgstr "Элементы меню содержат _пиктограммы"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Создать файл"
#~ msgid "Only Icons"
#~ msgstr "Только пиктограммы"
#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Только текст"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid "Sample Menubar"
#~ msgstr "Образец панели меню"
#~ msgid "Sample Toolbar"
#~ msgstr "Образец панели инструментов"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Сохранить файл"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов"
#~ msgid "Toolbar and Menu Properties"
#~ msgstr "Настроить панели инструментов и меню"
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены"
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Меню"
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Панели инструментов им_еют: "
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "В центре экрана"