ru.po: updated Russian translation.
This commit is contained in:
parent
bcdb522a6f
commit
63d79cb52c
2 changed files with 300 additions and 228 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-05-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: updated Russian translation
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
2002-05-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
|
524
po/ru.po
524
po/ru.po
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-05-19 14:00+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 03:34+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 14:00+04:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 03:34+04:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -183,14 +183,6 @@ msgstr "пикселей/сек"
|
||||||
msgid "seconds"
|
msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "секунд"
|
msgstr "секунд"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Background"
|
|
||||||
msgstr "Фон"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Change the desktop background"
|
|
||||||
msgstr "Настроить фон рабочего стола"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||||
msgid "C_olor"
|
msgid "C_olor"
|
||||||
|
@ -240,14 +232,14 @@ msgstr "Ка_ртинка"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:715
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:720
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:735
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:156
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Запрос и сохранение старых настроек"
|
msgstr "Запрос и сохранение старых настроек"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:592
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Настроить фон"
|
msgstr "Настроить фон"
|
||||||
|
@ -341,6 +333,14 @@ msgstr "Радио-кнопка 4"
|
||||||
msgid "radiobutton5"
|
msgid "radiobutton5"
|
||||||
msgstr "Радио-кнопка 5"
|
msgstr "Радио-кнопка 5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Background"
|
||||||
|
msgstr "Фон"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Change the desktop background"
|
||||||
|
msgstr "Настроить фон рабочего стола"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||||||
|
@ -350,9 +350,10 @@ msgid ""
|
||||||
"settings manager."
|
"settings manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
"Невозможно запустить менеджер установок \"gnome2-settings-daemon\".\n"
|
||||||
"Без менеджера установок GNOME некоторые настройки могут не иметь эффекта. "
|
"Без менеджера установок среды GNOME некоторые настройки могут не иметь "
|
||||||
"Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, KDE) "
|
"эффекта. Либо это проблемы с Bonobo, либо иной менеджер настроек (например, "
|
||||||
"может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек GNOME."
|
"KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером настроек среды "
|
||||||
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit"
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
||||||
|
@ -550,8 +551,8 @@ msgstr "Укажите имя и команду для этого редакто
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -719,29 +720,13 @@ msgstr "Дополнительно"
|
||||||
msgid "Advanced Settings"
|
msgid "Advanced Settings"
|
||||||
msgstr "Дополнительные установки"
|
msgstr "Дополнительные установки"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||||||
msgid "CD Properties"
|
msgid "Control Center Menu"
|
||||||
msgstr "Cвойства компакт-диска"
|
msgstr "Меню Центра управления"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
msgid "Sawfish window manager"
|
||||||
msgstr "Настроить устройства проигрывания компакт-дисков"
|
msgstr "Диспетчер окон Sawfish"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Legacy Applications"
|
|
||||||
msgstr "Унаследованные приложения"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
||||||
msgstr "Настроить унаследованные приложения (grdb)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Global panel properties"
|
|
||||||
msgstr "Общие настройки панели"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Panel"
|
|
||||||
msgstr "Панель"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Appearance"
|
msgid "Appearance"
|
||||||
|
@ -815,14 +800,6 @@ msgstr "Конфигурация размещения окон"
|
||||||
msgid "Placement"
|
msgid "Placement"
|
||||||
msgstr "Размещение"
|
msgstr "Размещение"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Control Center Menu"
|
|
||||||
msgstr "Меню Центра управления"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Sawfish window manager"
|
|
||||||
msgstr "Диспетчер окон Sawfish"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable window manager sound events"
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
||||||
msgstr "Включить звуки событий оконного менеджера"
|
msgstr "Включить звуки событий оконного менеджера"
|
||||||
|
@ -841,6 +818,30 @@ msgstr "Конфигурация рабочих мест"
|
||||||
msgid "Workspaces"
|
msgid "Workspaces"
|
||||||
msgstr "Рабочие места"
|
msgstr "Рабочие места"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "CD Properties"
|
||||||
|
msgstr "Cвойства компакт-диска"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||||||
|
msgstr "Настроить устройства проигрывания компакт-дисков"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Legacy Applications"
|
||||||
|
msgstr "Унаследованные приложения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||||
|
msgstr "Настроить унаследованные приложения (grdb)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Global panel properties"
|
||||||
|
msgstr "Общие настройки панели"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "Panel"
|
||||||
|
msgstr "Панель"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
||||||
msgstr "Конфигурация запущенных программ, не входящих в сессию"
|
msgstr "Конфигурация запущенных программ, не входящих в сессию"
|
||||||
|
@ -959,7 +960,7 @@ msgstr "Типы файлов и программы"
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Укажите, какие программы используются для открытия или просмотра файлов "
|
"Указать, какие программы используются для открытия или просмотра файлов "
|
||||||
"каждого типа"
|
"каждого типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "Передача электронной почты"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||||
msgid "Gnome documentation"
|
msgid "Gnome documentation"
|
||||||
msgstr "Документация GNOME"
|
msgstr "Документация среды GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||||||
|
@ -1236,39 +1237,47 @@ msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Шрифт"
|
msgstr "Шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "File Manager Font"
|
msgid "Font Preferences"
|
||||||
msgstr "Шрифт файлового менеджера"
|
msgstr "Настроить шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Font Properties"
|
msgid "Set the font for applications"
|
||||||
msgstr "Свойства шрифта"
|
msgstr "Установить шрифт для приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Standard Desktop Font"
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||||
msgstr "Стандартный шрифт рабочего стола"
|
msgstr "Установить шрифт для пиктограмм на рабочем столе"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:156
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
|
msgid "Standard _application font:"
|
||||||
|
msgstr "Стандартный шрифт _приложения:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "_Desktop font:"
|
||||||
|
msgstr "Шрифт _рабочего стола:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||||||
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||||
msgstr "Модификатор ускорителя"
|
msgstr "Модификатор ускорителя"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||||||
msgid "Accelerator key"
|
msgid "Accelerator key"
|
||||||
msgstr "Клавиша ускорителя"
|
msgstr "Клавиша ускорителя"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:203
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
||||||
#: libbackground/applier.c:531
|
#: libbackground/applier.c:525
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Выкл."
|
msgstr "Выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:306
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:503
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||||
msgstr "Напечатайте новый ускоритель или нажмите Backspact для очистки"
|
msgstr "Напечатайте новый ускоритель или нажмите Backspact для очистки"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "Напечатайте новый ускоритель"
|
msgstr "Напечатайте новый ускоритель"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1284,12 +1293,12 @@ msgstr "Рабочий стол"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Управление окнами"
|
msgstr "Управление окнами"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
|
msgstr "Ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:839
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:840
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1297,11 +1306,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Невозможно найти клавиатурные темы. Это значит, что установка GTK+ является "
|
"Невозможно найти клавиатурные темы. Это значит, что установка GTK+ является "
|
||||||
"неполной."
|
"неполной."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:864
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:865
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Действие"
|
msgstr "Действие"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:877
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1881,11 +1890,44 @@ msgstr "Мышь"
|
||||||
msgid "Mouse Properties"
|
msgid "Mouse Properties"
|
||||||
msgstr "Настроить мышь"
|
msgstr "Настроить мышь"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Настроить использование звука в GNOME"
|
msgstr "Сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:186
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Network Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Настроить сеть"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||||||
|
msgstr "Установки прокси типа HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||||||
|
msgid "P_ort:"
|
||||||
|
msgstr "По_рт:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "Pass_word:"
|
||||||
|
msgstr "Пар_оль:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
||||||
|
msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "User_name:"
|
||||||
|
msgstr "И_мя пользователя:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "_Location:"
|
||||||
|
msgstr "Распо_ложение:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||||||
|
msgstr "Использовать _прокси типа HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:187
|
||||||
msgid "Sound preferences"
|
msgid "Sound preferences"
|
||||||
msgstr "Настроить звук"
|
msgstr "Настроить звук"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1905,6 +1947,10 @@ msgstr "_Общие"
|
||||||
msgid "_Sounds for events"
|
msgid "_Sounds for events"
|
||||||
msgstr "Звуки _для событий"
|
msgstr "Звуки _для событий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||||||
|
msgstr "Настроить использование звука в среде GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||||
msgstr "Эники-беники ели вареники"
|
msgstr "Эники-беники ели вареники"
|
||||||
|
@ -1931,6 +1977,7 @@ msgid "Submenu"
|
||||||
msgstr "Вложенное меню"
|
msgstr "Вложенное меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Item 1"
|
msgid "Item 1"
|
||||||
msgstr "Элемент 1"
|
msgstr "Элемент 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2012,18 +2059,108 @@ msgstr "Поведение"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||||||
msgstr "Установить поведение приложений GNOME по умолчанию"
|
msgstr "Установить поведение приложений среды GNOME по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||||||
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
msgstr "Пример того, как строка меню будет выглядеть с этими установками."
|
||||||
msgstr "Настроить, какие программы будут использованы для отображения URL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
msgstr ""
|
||||||
msgid "URL Handlers"
|
"Пример того, как панель инстументов будет выглядеть с этими установкми."
|
||||||
msgstr "Обработчики URL"
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Icons Only"
|
||||||
|
msgstr "Только пиктограммы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||||
|
msgid "Item 2"
|
||||||
|
msgstr "Элемент 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||||
|
msgid "Item 3"
|
||||||
|
msgstr "Элемент 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||||||
|
msgid "Menu Item 1"
|
||||||
|
msgstr "Элемент Меню 1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Menu Item 2"
|
||||||
|
msgstr "Элемент меню 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Menu Item 3"
|
||||||
|
msgstr "Элемент меню 3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||||||
|
msgid "Menu Item 4"
|
||||||
|
msgstr "Элемент меню 4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "Menu Item 5"
|
||||||
|
msgstr "Элемент меню 5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||||||
|
msgid "Menu items can have _icons"
|
||||||
|
msgstr "Элементы меню могут содержать _пиктограммы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||||||
|
msgid "Menus"
|
||||||
|
msgstr "Меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||||
|
msgid "New File"
|
||||||
|
msgstr "Создать файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||||
|
msgid "Open File"
|
||||||
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||||
|
msgid "Priority Text Beside Icons"
|
||||||
|
msgstr "Помещать текст за пиктограммами"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||||
|
msgid "Sample Menubar"
|
||||||
|
msgstr "Образец панели меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "Sample Toolbar"
|
||||||
|
msgstr "Образец панели инструментов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||||
|
msgid "Save File"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить файл"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||||
|
msgid "Text Below Icons"
|
||||||
|
msgstr "Текст под пиктограммами"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||||
|
msgid "Text Only"
|
||||||
|
msgstr "Только текст"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "Toolbar"
|
||||||
|
msgstr "Панель инструментов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||||
|
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
|
||||||
|
msgstr "Настроить панели инструментов и меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||||||
|
msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||||
|
msgid "_Menu"
|
||||||
|
msgstr "_Меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||||||
|
msgid "_Toolbars have: "
|
||||||
|
msgstr "Панели инструментов им_еют: "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
||||||
msgid "Protocol"
|
msgid "Protocol"
|
||||||
|
@ -2033,6 +2170,12 @@ msgstr "Протокол"
|
||||||
msgid "Command"
|
msgid "Command"
|
||||||
msgstr "Команда"
|
msgstr "Команда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
||||||
|
msgid "URL Handlers"
|
||||||
|
msgstr "Обработчики URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
||||||
msgid "handler:"
|
msgid "handler:"
|
||||||
msgstr "обработчик:"
|
msgstr "обработчик:"
|
||||||
|
@ -2058,6 +2201,11 @@ msgstr "Программа просмотра справки (новое окн
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Установить"
|
msgstr "Установить"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
||||||
|
msgstr "Настроить, какие программы будут использованы для отображения URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
||||||
msgid "Initialize session settings"
|
msgid "Initialize session settings"
|
||||||
|
@ -2179,14 +2327,14 @@ msgstr "Ice WM"
|
||||||
msgid "Scwm"
|
msgid "Scwm"
|
||||||
msgstr "Scwm"
|
msgstr "Scwm"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
|
||||||
msgid "twm"
|
|
||||||
msgstr "twm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Window Maker"
|
msgid "Window Maker"
|
||||||
msgstr "Window Maker"
|
msgstr "Window Maker"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
||||||
|
msgid "twm"
|
||||||
|
msgstr "twm"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (Current)"
|
msgid "%s (Current)"
|
||||||
|
@ -2283,42 +2431,10 @@ msgstr "Невозможно удалить текущий Диспетчер о
|
||||||
msgid "Window Manager Selector"
|
msgid "Window Manager Selector"
|
||||||
msgstr "Выбор Диспетчера окон"
|
msgstr "Выбор Диспетчера окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||||||
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Установки прокси типа HTTP"
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||||||
|
msgstr "Центр управления средой GNOME: %s"
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
||||||
msgid "Network Preferences"
|
|
||||||
msgstr "Настроить сеть"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "P_ort:"
|
|
||||||
msgstr "По_рт:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
||||||
msgid "Pass_word:"
|
|
||||||
msgstr "Пар_оль:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
|
||||||
msgstr "Про_кси требует имя пользователя и пароль"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
||||||
msgid "User_name:"
|
|
||||||
msgstr "И_мя пользователя:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
||||||
msgid "_Location:"
|
|
||||||
msgstr "Распо_ложение:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
||||||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
|
||||||
msgstr "Использовать _прокси типа HTTP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
||||||
msgid "Network"
|
|
||||||
msgstr "Сеть"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||||||
msgid "Layout"
|
msgid "Layout"
|
||||||
|
@ -2334,29 +2450,28 @@ msgstr "Объект каталога капплета"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||||
|
msgstr "Просматриваемы каталог капплетов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
||||||
|
msgid "translator_credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n"
|
||||||
|
"Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n"
|
||||||
|
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
|
||||||
|
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "GNOME Control Center"
|
msgid "GNOME Control Center"
|
||||||
msgstr "Центр управления GNOME"
|
msgstr "Центр управления средой GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:341
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
||||||
msgid "Desktop properties manager."
|
msgid "Desktop properties manager."
|
||||||
msgstr "Менеджер свойств рабочего стола."
|
msgstr "Менеджер свойств рабочего стола."
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:477
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||||||
msgstr "Центр управления GNOME: %s"
|
msgstr "Центр управления средой GNOME: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
||||||
msgstr "Центр управления GNOME: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
||||||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
||||||
msgstr "Средство конфигурации GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||||||
msgid "About this application"
|
msgid "About this application"
|
||||||
|
@ -2382,6 +2497,10 @@ msgstr "_Файл"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Справка"
|
msgstr "_Справка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||||||
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||||
|
msgstr "Средство конфигурации среды GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#: control-center/main.c:43
|
#: control-center/main.c:43
|
||||||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||||||
msgstr "Использовать оболочку, даже если запущен Nautilus."
|
msgstr "Использовать оболочку, даже если запущен Nautilus."
|
||||||
|
@ -2390,6 +2509,44 @@ msgstr "Использовать оболочку, даже если запущ
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
|
msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Это необходимо для возможности изменения курсора."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||||||
|
msgid "_Do not show this message again"
|
||||||
|
msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||||
|
msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл %s в качестве сэмпла %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:239
|
#: libbackground/applier.c:239
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Тип"
|
msgstr "Тип"
|
||||||
|
@ -2456,43 +2613,11 @@ msgstr "_Воспроизвести"
|
||||||
msgid "Select sound file"
|
msgid "Select sound file"
|
||||||
msgstr "Выбрать звуковой файл"
|
msgstr "Выбрать звуковой файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
#~ msgid "File Manager Font"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "Шрифт файлового менеджера"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
||||||
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Невозможно создать каталог \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Это необходимо для возможности изменения курсора."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
#~ msgid "Font Properties"
|
||||||
#, c-format
|
#~ msgstr "Свойства шрифта"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Возникла ошибка при запуске хранителя экрана:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Хранитель экрана не будет работать в этой сессии."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
||||||
msgid "_Do not show this message again"
|
|
||||||
msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл %s в качестве сэмпла %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемый тип был %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||||
#~ msgstr "<b>Проверка</b>"
|
#~ msgstr "<b>Проверка</b>"
|
||||||
|
@ -2551,69 +2676,12 @@ msgstr "Ключ GConf %s установлен в тип %s, а ожидаемы
|
||||||
#~ msgid "Icons and Text"
|
#~ msgid "Icons and Text"
|
||||||
#~ msgstr "Пиктограммы и текст"
|
#~ msgstr "Пиктограммы и текст"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Item 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Item 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu Item 1"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент Меню 1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu Item 2"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент меню 2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu Item 3"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент меню 3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu Item 4"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент меню 4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu Item 5"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элемент меню 5"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu items have _icons"
|
|
||||||
#~ msgstr "Элементы меню содержат _пиктограммы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menus"
|
|
||||||
#~ msgstr "Меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New File"
|
|
||||||
#~ msgstr "Создать файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Only Icons"
|
#~ msgid "Only Icons"
|
||||||
#~ msgstr "Только пиктограммы"
|
#~ msgstr "Только пиктограммы"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Only Text"
|
#~ msgid "Only Text"
|
||||||
#~ msgstr "Только текст"
|
#~ msgstr "Только текст"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Open File"
|
|
||||||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sample Menubar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Образец панели меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sample Toolbar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Образец панели инструментов"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save File"
|
|
||||||
#~ msgstr "Сохранить файл"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toolbar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Панель инструментов"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
|
||||||
#~ msgstr "Настроить панели инструментов и меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
||||||
#~ msgstr "Панели меню могут быть _отцеплены и перемещены"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Toolbars have: "
|
|
||||||
#~ msgstr "Панели инструментов им_еют: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "At the center of the screen"
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
||||||
#~ msgstr "В центре экрана"
|
#~ msgstr "В центре экрана"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue