Updated German translation.
2005-08-30 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
aed887929d
commit
6a195e6906
2 changed files with 112 additions and 85 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-08-30 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2005-08-30 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from
|
||||
|
|
193
po/de.po
193
po/de.po
|
@ -12,14 +12,13 @@
|
|||
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
|
||||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 15:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -71,22 +70,31 @@ msgstr "Bild auswählen"
|
|||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Kein Bild"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Auslesen der Informationen aus dem Adressbuch ist ein Fehler "
|
||||
"aufgetreten\n"
|
||||
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Persönliche Angaben von %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
|
||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||
msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein"
|
||||
|
||||
|
@ -107,18 +115,34 @@ msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
|
|||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
|
||||
msgid "Password is too short"
|
||||
msgstr "Passwort ist zu kurz"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
|
||||
msgid "Password is too simple"
|
||||
msgstr "Passwort ist zu einfach"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
|
||||
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||
msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
|
||||
msgid "Old and new password are the same"
|
||||
msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
|
||||
msgid "Please type the passwords."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie die Passwörter ein."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
|
||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort erneut ein, da es falsch ist."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445
|
||||
msgid "Click the Change Password button to change the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den Schalter »Passwort ändern« um das Passwort zu ändern."
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
|
||||
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf »Passwort ändern« um das Passwort zu ändern."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||||
|
@ -651,8 +675,8 @@ msgstr "Pixel/Sekunde"
|
|||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:878
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "Sekunden"
|
||||
|
@ -689,50 +713,50 @@ msgstr "Hintergrund hin_zufügen"
|
|||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Zentrieren"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm füllen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Skalieren"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Kacheln"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Einfarbig"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
|
||||
|
||||
|
@ -775,7 +799,7 @@ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
|
|||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1014
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
||||
|
@ -1757,59 +1781,59 @@ msgstr "Minuten"
|
|||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
|
||||
msgid "Unknown Cursor"
|
||||
msgstr "Unbekannter Zeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||||
msgid "Default Cursor"
|
||||
msgstr "Vorgabezeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
|
||||
msgid "White Cursor"
|
||||
msgstr "Weißer Zeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
|
||||
msgid "White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||||
msgid "The default cursor inverted"
|
||||
msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
|
||||
msgid "Large Cursor"
|
||||
msgstr "Großer Zeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
|
||||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
|
||||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||||
msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
|
||||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||||
msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
|
||||
msgid "Large White Cursor"
|
||||
msgstr "Großer weißer Zeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
|
||||
msgid "Large version of white cursor"
|
||||
msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:968
|
||||
msgid "Cursor Theme"
|
||||
msgstr "Zeigerthema"
|
||||
|
||||
|
@ -1835,90 +1859,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
|
|||
msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
"next time you log in.</small></i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei "
|
||||
"der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>High</i>"
|
||||
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "<i>Large</i>"
|
||||
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "<i>Low</i>"
|
||||
msgstr "<i>Gering</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||
msgstr "<i>Gering</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "<i>Small</i>"
|
||||
msgstr "<i>Gering</i>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Buttons"
|
||||
msgstr "Tasten"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Cursor Size:"
|
||||
msgstr "Zeigergröße:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Cursors"
|
||||
msgstr "Zeiger"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||||
msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Groß"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mittel"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "Motion"
|
||||
msgstr "Bewegung"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "Mauseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Klein"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Beschleunigung:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||
msgstr "Mit _links bediente Maus"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Sensitivity:"
|
||||
msgstr "_Empfindlichkeit:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Threshold:"
|
||||
msgstr "_Schwellwert:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Timeout:"
|
||||
msgstr "_Intervall:"
|
||||
|
||||
|
@ -3254,37 +3270,37 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stil:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Größe:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Version:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Beschreibung:"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n"
|
||||
|
@ -3467,3 +3483,10 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
|
|||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||||
#~ "next time you log in.</small></i>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst "
|
||||
#~ "bei der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue