Updated German translation.

2005-08-30  Hendrik Richter  <hendi@gnome-de.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2005-08-30 16:34:34 +00:00 committed by Hendrik Richter
parent aed887929d
commit 6a195e6906
2 changed files with 112 additions and 85 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-30 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2005-08-30 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2005-08-30 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from * fr.po: Updated French translation from

193
po/de.po
View file

@ -12,14 +12,13 @@
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005. # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005. # Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# #
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-27 15:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-30 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -71,22 +70,31 @@ msgstr "Bild auswählen"
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Kein Bild" msgstr "Kein Bild"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Beim Auslesen der Informationen aus dem Adressbuch ist ein Fehler "
"aufgetreten\n"
"Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verwenden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt" msgstr "Unbekannte Anmelde-ID - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Persönliche Angaben von %s" msgstr "Persönliche Angaben von %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein" msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein"
@ -107,18 +115,34 @@ msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten" msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short"
msgstr "Passwort ist zu kurz"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple"
msgstr "Passwort ist zu einfach"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Bitte geben Sie die Passwörter ein." msgstr "Bitte geben Sie die Passwörter ein."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort erneut ein, da es falsch ist." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort erneut ein, da es falsch ist."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click the Change Password button to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "" msgstr "Klicken Sie auf »Passwort ändern« um das Passwort zu ändern."
"Klicken Sie auf den Schalter »Passwort ändern« um das Passwort zu ändern."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@ -651,8 +675,8 @@ msgstr "Pixel/Sekunde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:878
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "Sekunden" msgstr "Sekunden"
@ -689,50 +713,50 @@ msgstr "Hintergrund hin_zufügen"
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:" msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Zentrieren" msgstr "Zentrieren"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Bildschirm füllen" msgstr "Bildschirm füllen"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Skalieren" msgstr "Skalieren"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Kacheln" msgstr "Kacheln"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Einfarbig" msgstr "Einfarbig"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf" msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf" msgstr "Vertikaler Verlauf"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen" msgstr "Hintergrund hinzufügen"
@ -775,7 +799,7 @@ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1014
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
@ -1757,59 +1781,59 @@ msgstr "Minuten"
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Unbekannter Zeiger" msgstr "Unbekannter Zeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Vorgabezeiger" msgstr "Vorgabezeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet" msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Weißer Zeiger" msgstr "Weißer Zeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet" msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger" msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Großer Zeiger" msgstr "Großer Zeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet" msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Große Version des normalen Zeigers" msgstr "Große Version des normalen Zeigers"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet" msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Großer weißer Zeiger" msgstr "Großer weißer Zeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Große Version des weißen Zeigers" msgstr "Große Version des weißen Zeigers"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:968
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Zeigerthema" msgstr "Zeigerthema"
@ -1835,90 +1859,82 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>" msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei "
"der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>" msgstr "<i>Hoch</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>" msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>" msgstr "<i>Hoch</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>" msgstr "<i>Hoch</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Gering</i>" msgstr "<i>Gering</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Gering</i>" msgstr "<i>Gering</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Gering</i>" msgstr "<i>Gering</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Tasten" msgstr "Tasten"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Cursor Size:" msgid "Cursor Size:"
msgstr "Zeigergröße:" msgstr "Zeigergröße:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
msgstr "Zeiger" msgstr "Zeiger"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben" msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groß" msgstr "Groß"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mittel" msgstr "Mittel"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion" msgid "Motion"
msgstr "Bewegung" msgstr "Bewegung"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen" msgstr "Mauseinstellungen"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:" msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:" msgstr "_Beschleunigung:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Mit _links bediente Maus" msgstr "Mit _links bediente Maus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:" msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:" msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:" msgstr "_Schwellwert:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:" msgstr "_Intervall:"
@ -3254,37 +3270,37 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "" msgstr ""
"Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789" "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Name:" msgstr "Name:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:" msgid "Style:"
msgstr "Stil:" msgstr "Stil:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ:" msgstr "Typ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Größe:" msgstr "Größe:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:" msgid "Version:"
msgstr "Version:" msgstr "Version:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:" msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:" msgstr "Beschreibung:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n" msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n" msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n"
@ -3467,3 +3483,10 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Hinweis:</b> Änderungen an dieser Einstellung werden erst "
#~ "bei der nächsten Anmeldung wirksam.</small></i>"