Updated Spanih translation.
2004-01-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanih translation.
This commit is contained in:
parent
297b2d22b9
commit
70d92b9825
2 changed files with 162 additions and 86 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-01-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-01-23 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
2004-01-23 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||||
|
|
||||||
* de.po: Updated German translation.
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
244
po/es.po
244
po/es.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 13:01+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 01:06+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 13:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-24 01:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -50,7 +50,8 @@ msgstr "Cerrar y de_sconectarse"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||||||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||||||
msgstr "Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ejecutar estas tecnologías de asistencia cada vez que se inicie sesión:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||||||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||||||
|
@ -111,7 +112,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ha ocurrido un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
||||||
|
@ -197,7 +199,8 @@ msgstr "Pitar si se _suelta la tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||||||
msgstr "Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pitar cuando se activan o desactivan las _características desde el teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||||||
|
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"pulsación secuencial de teclas modificadoras."
|
"pulsación secuencial de teclas modificadoras."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "S_peed:"
|
msgid "S_peed:"
|
||||||
msgstr "Ve_locidad:"
|
msgstr "Ve_locidad:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -305,7 +308,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
|
||||||
msgstr "Sól_o aceptar teclas presionadas durante:"
|
msgstr "Sól_o aceptar teclas presionadas durante:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "_Type to test settings:"
|
msgid "_Type to test settings:"
|
||||||
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
|
msgstr "_Teclee para probar la configuración:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -470,48 +473,48 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
||||||
msgid "Add Wallpapers"
|
msgid "Add Wallpapers"
|
||||||
msgstr "Añadir tapices"
|
msgstr "Añadir tapices"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1191
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
||||||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||||||
msgstr "<b>_Tapiz del escritorio</b>"
|
msgstr "<b>_Tapiz del escritorio</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
msgstr "E_stilo:"
|
msgstr "E_stilo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1303
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Centrado"
|
msgstr "Centrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Rellenar pantalla"
|
msgstr "Rellenar pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1345
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Escalado"
|
msgstr "Escalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1365
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Mosaico"
|
msgstr "Mosaico"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1402
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Añadir tapiz"
|
msgstr "_Añadir tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
#. The Wallpaper Background Colors Section
|
#. The Wallpaper Background Colors Section
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1433
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430
|
||||||
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
|
||||||
msgstr "<b>Colores del _escritorio</b>"
|
msgstr "<b>Colores del _escritorio</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1465
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Color sólido"
|
msgstr "Color sólido"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1481
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Degradado horizontal"
|
msgstr "Degradado horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Degradado vertical"
|
msgstr "Degradado vertical"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -627,14 +630,16 @@ msgstr "Retorno de llamada"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la tecla"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Conjunto de cambios"
|
msgstr "Conjunto de cambios"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||||||
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
msgid ""
|
||||||
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
|
||||||
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
"cliente de gconf cuando se apliquen"
|
||||||
|
@ -644,7 +649,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"
|
msgstr "Retorno de llamada de conversión a widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de "
|
||||||
"gconf al widget"
|
"gconf al widget"
|
||||||
|
@ -654,7 +660,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"
|
msgstr "Retorno de llamada de conversión de widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||||||
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
"Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del "
|
||||||
"widget a gconf"
|
"widget a gconf"
|
||||||
|
@ -673,7 +680,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
|
@ -994,7 +1002,8 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||||||
msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Matched Windows"
|
msgid "Matched Windows"
|
||||||
|
@ -1275,7 +1284,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||||
msgstr "Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Especificar qué programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||||
msgid "Edit file category"
|
msgid "Edit file category"
|
||||||
|
@ -1301,8 +1311,8 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||||||
msgstr "Estructura que contiene la información de la categoría MIME"
|
msgstr "Estructura que contiene la información de la categoría MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
|
@ -1330,24 +1340,25 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||||
msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite añadir un tipo MIME"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||||||
msgid "Add File Type"
|
msgid "Add File Type"
|
||||||
msgstr "Añadir tipo de archivo"
|
msgstr "Añadir tipo de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
|
||||||
msgid "Misc"
|
msgid "Misc"
|
||||||
msgstr "Varios"
|
msgstr "Varios"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ninguno"
|
msgstr "Ninguno"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||||
"not contain any spaces."
|
"not contain any spaces."
|
||||||
|
@ -1355,15 +1366,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Por favor inicie sesión un tipo MIME válido. Debe ser en la forma clase/tipo "
|
"Por favor inicie sesión un tipo MIME válido. Debe ser en la forma clase/tipo "
|
||||||
"y no puede contener ningún espacio."
|
"y no puede contener ningún espacio."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||||
msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?."
|
msgstr "Ya existe un tipo MIME con ese nombre, ¿desea sobreescribirlo?."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||||||
msgid "Category"
|
msgid "Category"
|
||||||
msgstr "Categoría"
|
msgstr "Categoría"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
|
||||||
msgid "Choose a file category"
|
msgid "Choose a file category"
|
||||||
msgstr "Elija una categoría de archivo"
|
msgstr "Elija una categoría de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1715,7 +1726,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error al borrar una combinación en la base de datos de configuración: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1767,7 +1779,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
|
||||||
"por un agente)"
|
"por un agente)"
|
||||||
|
@ -1805,21 +1818,21 @@ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Advanced Layout Options"
|
msgid "A_vailable layouts:"
|
||||||
msgstr "Opciones avanzadas de distribución"
|
msgstr "Distribuciones _disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||||
|
msgid "A_vailable options:"
|
||||||
|
msgstr "Opciones disponibles:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||||
msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
|
msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||||
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
|
msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
||||||
msgid "Core Layout Configuration"
|
|
||||||
msgstr "Configuración de la distribución"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "El _cursor parpadea en las cajas de texto y en los campos"
|
msgstr "El _cursor parpadea en las cajas de texto y en los campos"
|
||||||
|
@ -1834,7 +1847,8 @@ msgstr "Duración del trabajo antes de forzar un descanso"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||||
msgstr "La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La pulsaciones de teclas se _repiten cuando la tecla se mantiene presionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
|
@ -1845,10 +1859,14 @@ msgid "Keyboard _model:"
|
||||||
msgstr "_Modelo del teclado:"
|
msgstr "_Modelo del teclado:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Layout _options:"
|
msgid "Layout Options"
|
||||||
msgstr "_Opciones de distribución:"
|
msgstr "Opciones de distribución"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "Layouts"
|
||||||
|
msgstr "Distribuciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||||||
"injuries"
|
"injuries"
|
||||||
|
@ -1857,38 +1875,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
|
"las lesiones por el uso repetitivo del teclado"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||||
|
msgid "Reset to de_faults"
|
||||||
|
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "Typing Break"
|
msgid "Typing Break"
|
||||||
msgstr "Descanso de escritura"
|
msgstr "Descanso de escritura"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Accessibility..."
|
msgid "_Accessibility..."
|
||||||
msgstr "_Accesibilidad..."
|
msgstr "_Accesibilidad..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||||
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
|
msgstr "D_uración del intervalo de descanso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
msgstr "_Retraso:"
|
msgstr "_Retraso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
||||||
msgid "_Layouts:"
|
|
||||||
msgstr "_Distribuciones:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
||||||
msgid "_Reset to defaults"
|
|
||||||
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||||
|
msgid "_Selected layouts:"
|
||||||
|
msgstr "Distribuciones _seleccionadas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||||
|
msgid "_Selected options:"
|
||||||
|
msgstr "Opciones _seleccionadas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
msgstr "Ve_locidad:"
|
msgstr "Ve_locidad:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||||
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
|
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||||
msgid "minutes"
|
msgid "minutes"
|
||||||
msgstr "minutos"
|
msgstr "minutos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2458,7 +2480,8 @@ msgstr "_Ubicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||||||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Guardar el tema en el disco</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
|
@ -2478,7 +2501,8 @@ msgstr "Iconos"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr "Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los temas nuevos pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Save Theme"
|
msgid "Save Theme"
|
||||||
|
@ -2798,7 +2822,10 @@ msgstr "Alerta de teclas lentas"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr "Acaba de pulsar la tecla Mayúsculas durante 8 segundos. Esta es la combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la forma en que funciona el teclado."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Acaba de pulsar la tecla Mayúsculas durante 8 segundos. Esta es la "
|
||||||
|
"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
|
||||||
|
"forma en que funciona el teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
|
@ -2818,8 +2845,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acaba de pulsar la tacla Mayúsculas 5 veces. Este es el acceso rápido para la "
|
"Acaba de pulsar la tacla Mayúsculas 5 veces. Este es el acceso rápido para "
|
||||||
"característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que funciona el teclado."
|
"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
|
||||||
|
"funciona el teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2827,8 +2855,9 @@ msgid ""
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
"keyboard works."
|
"keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla Mayúsculas 5 veces seguidas. Esto "
|
"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla Mayúsculas 5 "
|
||||||
"desactiva la característica de «teclas persistentes», lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
|
"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «teclas persistentes», "
|
||||||
|
"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
|
@ -2846,12 +2875,14 @@ msgstr ""
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2891,17 +2922,23 @@ msgid ""
|
||||||
"X server version data:\n"
|
"X server version data:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%d\n"
|
"%d\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s\n"
|
||||||
|
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||||||
|
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
|
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al activar la configuración XKB.\n"
|
"Error al activar la configuración XKB.\n"
|
||||||
"Probablemente un problema interno del servidor X.\n"
|
"Probablemente un problema interno del servidor X.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Datos de versión del servidor X:\n"
|
"Datos del servidor X:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%d\n"
|
"%d\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Si informa de esta situación como un fallo, por favor incluya:\n"
|
||||||
|
"- El resultado de <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
|
"- El resultado de <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:67
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2971,7 +3008,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:263
|
#: libbackground/applier.c:263
|
||||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||||
msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:270
|
#: libbackground/applier.c:270
|
||||||
msgid "Preview Height"
|
msgid "Preview Height"
|
||||||
|
@ -2979,7 +3017,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:271
|
#: libbackground/applier.c:271
|
||||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||||
msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/applier.c:279
|
#: libbackground/applier.c:279
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
|
@ -3038,7 +3077,7 @@ msgstr "A_rchivo de sonido:"
|
||||||
msgid "Select Sound File"
|
msgid "Select Sound File"
|
||||||
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:302
|
#: libsounds/sound-view.c:307
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr "_Reproducir"
|
msgstr "_Reproducir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3058,7 +3097,8 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Enrollar"
|
msgstr "Enrollar"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
|
||||||
"sincronizados"
|
"sincronizados"
|
||||||
|
@ -3069,7 +3109,8 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||||
msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||||||
|
@ -3100,7 +3141,8 @@ msgid "RGBA Order"
|
||||||
msgstr "Orden RGBA"
|
msgstr "Orden RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
|
||||||
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
"píxeles, en puntos por pulgada"
|
||||||
|
@ -3299,10 +3341,12 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si se pone a verdadero, entonces las tipografías Type1 serán miniaturizadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||||
"tipografías OpenType."
|
"tipografías OpenType."
|
||||||
|
@ -3314,7 +3358,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"tipografías PCF."
|
"tipografías PCF."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
"Ponga en esta clave el comando usado para crear miniaturas para las "
|
||||||
"tipografías TrueType."
|
"tipografías TrueType."
|
||||||
|
@ -3444,10 +3489,12 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
|
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
|
||||||
"temas instalados."
|
"temas instalados."
|
||||||
|
@ -3668,6 +3715,32 @@ msgstr "Subir volumen"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Advanced Layout Options"
|
||||||
|
#~ msgstr "Opciones avanzadas de distribución"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Core Layout Configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Configuración de la distribución"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Layouts:"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Distribuciones:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
#~ "Probably internal X server problem.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "X server version data:\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
#~ "%d\n"
|
||||||
|
#~ "%s"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Error al activar la configuración XKB.\n"
|
||||||
|
#~ "Probablemente un problema interno del servidor X.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Datos de versión del servidor X:\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
#~ "%d\n"
|
||||||
|
#~ "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Background"
|
#~ msgid "Background"
|
||||||
#~ msgstr "Tapiz"
|
#~ msgstr "Tapiz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4472,4 +4545,3 @@ msgstr "Combinación de teclas para subir el volumen."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
#~ msgid "Window Manager Selector"
|
||||||
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue