Updated Italian translation

svn path=/trunk/; revision=9324
This commit is contained in:
miloc 2009-03-07 14:51:27 +00:00
parent f0c272dcbf
commit 7c9e9f938b
2 changed files with 44 additions and 36 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-07 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
* it.po: Updated Italian translation.
2009-03-07 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed wrong translation.

View file

@ -8,11 +8,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 04:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1893,7 +1893,11 @@ msgstr "Accessibilità"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
@ -2360,7 +2364,7 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore."
# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467
#: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
@ -2429,19 +2433,16 @@ msgstr "Azione"
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Scorciatoia personalizzata"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@ -2450,10 +2451,6 @@ msgstr ""
"digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere «Backspace» per "
"cancellarlo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "C_omando:"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
@ -3505,23 +3502,33 @@ msgstr "_Posponi pausa"
msgid "Take a break!"
msgstr "Fare una pausa."
#: ../typing-break/drwright.c:120
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Fare una pausa"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/Preferen_ze"
#: ../typing-break/drwright.c:476
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/I_nformazioni"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fare una pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:480
#: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:563
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3530,19 +3537,19 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
"seguente errore: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580
#: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590
#: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
#: ../typing-break/drwright.c:592
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
@ -3693,31 +3700,34 @@ msgstr "Visualizzatore tipo di carattere"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Anteprima di tipi di carattere"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TESTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSIONE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "C_omando:"
# # s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente
# come da mia proposta su TP (04/mar/05)
# # Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert
@ -3993,12 +4003,6 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Arresta"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/Preferen_ze"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/I_nformazioni"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"