Updated Italian translation

svn path=/trunk/; revision=9324
This commit is contained in:
miloc 2009-03-07 14:51:27 +00:00
parent f0c272dcbf
commit 7c9e9f938b
2 changed files with 44 additions and 36 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2009-03-07 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
* it.po: Updated Italian translation.
2009-03-07 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> 2009-03-07 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Fixed wrong translation. * ja.po: Fixed wrong translation.

View file

@ -8,11 +8,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.23.x\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n" "control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 12:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-07 04:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1893,7 +1893,11 @@ msgstr "Accessibilità"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento" msgstr "Il valore %s è sostituito con il collegamento"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:" msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:" msgstr "C_omando:"
@ -2360,7 +2364,7 @@ msgstr "Il tipo di acceleratore."
# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi.. # dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:467 #: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata" msgstr "Disabilitata"
@ -2429,19 +2433,16 @@ msgstr "Azione"
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia" msgstr "Scorciatoia"
#. #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Custom Shortcut" msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Scorciatoia personalizzata" msgstr "Scorciatoia personalizzata"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear." "combination, or press backspace to clear."
@ -2450,10 +2451,6 @@ msgstr ""
"digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere «Backspace» per " "digitare una nuova combinazione di tasti oppure premere «Backspace» per "
"cancellarlo." "cancellarlo."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "C_omando:"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi" msgstr "Assegna dei tasti scorciatoia a dei comandi"
@ -3505,23 +3502,33 @@ msgstr "_Posponi pausa"
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Fare una pausa." msgstr "Fare una pausa."
#: ../typing-break/drwright.c:120 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
msgid "_Take a Break" #. translators: keep the initial "/"
msgstr "_Fare una pausa" #: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/Preferen_ze"
#: ../typing-break/drwright.c:476 #: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/I_nformazioni"
#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Fare una pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa" msgstr[0] "Manca %d minuto alla prossima pausa"
msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa" msgstr[1] "Mancano %d minuti alla prossima pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:480 #: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa" msgstr "Manca meno di un minuto alla prossima pausa"
#: ../typing-break/drwright.c:563 #: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3530,19 +3537,19 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del " "Impossibile mostrare il dialogo per le proprietà delle pause a causa del "
"seguente errore: %s" "seguente errore: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:580 #: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Scritto da Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:581 #: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson" msgstr "Abbellimenti grafici per le pause aggiunti da Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:590 #: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer." msgstr "Un programma per la gestione delle pause al computer."
#: ../typing-break/drwright.c:592 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
@ -3693,31 +3700,34 @@ msgstr "Visualizzatore tipo di carattere"
msgid "Preview fonts" msgid "Preview fonts"
msgstr "Anteprima di tipi di carattere" msgstr "Anteprima di tipi di carattere"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)" msgstr "Anteprima testo (predefinito: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TESTO" msgstr "TESTO"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)" msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)" msgstr "Dimensione carattere (predefinito: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE" msgid "SIZE"
msgstr "DIMENSIONE" msgstr "DIMENSIONE"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT" msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n" msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "C_omando:"
# # s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente # # s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente
# come da mia proposta su TP (04/mar/05) # come da mia proposta su TP (04/mar/05)
# # Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert # # Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert
@ -3993,12 +4003,6 @@ msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
#~ msgid "Shutdown" #~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Arresta" #~ msgstr "Arresta"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/Preferen_ze"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/I_nformazioni"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login" #~ msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"