Updated Polish translation

2008-08-25  Tomasz Dominikowski  <tdominikowski@aviary.pl>

	* pl.po: Updated Polish translation

svn path=/trunk/; revision=8885
This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski 2008-08-25 16:54:55 +00:00 committed by Tomasz Dominikowski
parent 209d8d4cc3
commit 86df8caeb4
2 changed files with 118 additions and 168 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-25 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation gl.po: Updated Galician translation

282
po/pl.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -485,8 +485,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Technologie wspierające" msgstr "Technologie wspierające"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu" msgstr "Proszę wybrać funkcje dostępności do włączenia podczas logowania się"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "strona"
msgid "[WALLPAPER...]" msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TŁO_PULPITU...]" msgstr "[TŁO_PULPITU...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Domyślny wskaźnik" msgstr "Domyślny wskaźnik"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj" msgstr "Zainstaluj"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
#, c-format #, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany." msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
@ -1329,45 +1329,45 @@ msgstr "Proszę wybrać obraz."
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz" msgstr "_Wybierz"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Domyślny kursor - bieżący" msgstr "Domyślny kursor - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Biały kursor" msgstr "Biały kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Biały kursor - bieżący" msgstr "Biały kursor - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Duży kursor" msgstr "Duży kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Duży kursor - bieżący" msgstr "Duży kursor - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Duży biały kursor - bieżący" msgstr "Duży biały kursor - bieżący"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Duży biały kursor" msgstr "Duży biały kursor"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany." msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany." msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
#, c-format #, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany." msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany."
@ -1716,7 +1716,13 @@ msgstr "aterm"
msgid "Include _Panel" msgid "Include _Panel"
msgstr "Dołącz pa_nel" msgstr "Dołącz pa_nel"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
msgid "Mirror Screens" msgid "Mirror Screens"
msgstr "Powielenie ekranu" msgstr "Powielenie ekranu"
@ -1764,45 +1770,41 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Rozdzielczość ekranu" msgstr "Rozdzielczość ekranu"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Normalnie" msgstr "Normalnie"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
msgid "Left" msgid "Left"
msgstr "Lewo" msgstr "Lewo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
msgid "Right" msgid "Right"
msgstr "Prawo" msgstr "Prawo"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down" msgid "Upside Down"
msgstr "Do góry nogami" msgstr "Do góry nogami"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d na %d" msgstr "%d na %d"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Wyłączony" msgstr "Wyłączony"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
msgid "Cloned Output"
msgstr "Klonowane wyjście"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
@ -1811,13 +1813,13 @@ msgstr "Dźwięk"
#. Desktop #. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit" msgstr "Pulpit"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New shortcut..."
msgstr "Nowy skrót klawiszowy..." msgstr "Nowy skrót..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1914,8 +1916,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe" msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
msgstr "Aby zmodyfikować klawisz skrótu należy kliknąć na odpowiednim wierszu i wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace aby wyczyścić obecny." msgstr "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć na odpowiednim wierszu i wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace, aby wyczyścić obecny."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands" msgid "Assign shortcut keys to commands"
@ -2631,7 +2633,7 @@ msgstr "Przechwytywa_nie dźwięku:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1028 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencje dźwięku" msgstr "Preferencje dźwięku"
@ -2698,7 +2700,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Logowanie" msgstr "Logowanie"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie" msgstr "Wylogowanie"
@ -2746,7 +2748,7 @@ msgid "Flash window"
msgstr "Miganie okna" msgstr "Miganie okna"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1030 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
msgid "Testing event sound" msgid "Testing event sound"
msgstr "Testowanie dźwięku zdarzenia" msgstr "Testowanie dźwięku zdarzenia"
@ -2842,7 +2844,7 @@ msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Uruchom %s</b>" msgstr "<b>Uruchom %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:391 #: ../libslab/application-tile.c:391
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1059 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1056
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoc" msgstr "Pomoc"
@ -2855,12 +2857,12 @@ msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj" msgstr "Odinstaluj"
#: ../libslab/application-tile.c:780 #: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:728 #: ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych" msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../libslab/application-tile.c:782 #: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:730 #: ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych" msgstr "Dodaj do ulubionych"
@ -2887,210 +2889,126 @@ msgstr ""
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Inne" msgstr "Inne"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokada ekranu" msgstr "Blokada ekranu"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "Zamknięcie systemu" msgstr "Zamknięcie systemu"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet" msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny" msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document" msgid "New Document"
msgstr "Nowy dokument tekstowy" msgstr "Nowy dokument tekstowy"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty" msgstr "Dokumenty"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "System plików" msgstr "System plików"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "Network Servers" msgid "Network Servers"
msgstr "Serwery sieciowe" msgstr "Serwery sieciowe"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#. make open with default action #. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:172 #: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open</b>" msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Otwórz</b>" msgstr "<b>Otwórz</b>"
#. make rename action #. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:191 #: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:241 #: ../libslab/document-tile.c:235
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..." msgstr "Zmień nazwę..."
#: ../libslab/directory-tile.c:205 #: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:214 #: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:255 #: ../libslab/document-tile.c:249
#: ../libslab/document-tile.c:264 #: ../libslab/document-tile.c:258
msgid "Send To..." msgid "Send To..."
msgstr "Wyślij do..." msgstr "Wyślij do..."
#. make move to trash action #. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:229 #: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:290 #: ../libslab/document-tile.c:284
msgid "Move to Trash" msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza" msgstr "Przenieś do kosza"
#: ../libslab/directory-tile.c:239 #: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:300 #: ../libslab/document-tile.c:294
#: ../libslab/document-tile.c:841 #: ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Usuń" msgstr "Usuń"
#: ../libslab/directory-tile.c:569 #: ../libslab/directory-tile.c:532
#: ../libslab/document-tile.c:1013 #: ../libslab/document-tile.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Na pewno całkowicie usunąć \"%s\"?" msgstr "Na pewno całkowicie usunąć \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:574 #: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:1017 #: ../libslab/document-tile.c:981
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony." msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
#: ../libslab/document-tile.c:202 #: ../libslab/document-tile.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Otwórz za pomocą \"%s\"</b>" msgstr "<b>Otwórz za pomocą \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:214 #: ../libslab/document-tile.c:208
msgid "Open with Default Application" msgid "Open with Default Application"
msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji" msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji"
#: ../libslab/document-tile.c:225 #: ../libslab/document-tile.c:219
msgid "Open in File Manager" msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otwiera w menedżerze plików" msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
#: ../libslab/document-tile.c:624 #: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?" msgid "?"
msgstr "?" msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:631 #: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%R" msgstr "%R"
#: ../libslab/document-tile.c:639 #: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p" msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dzisiaj %R" msgstr "Dzisiaj %R"
#: ../libslab/document-tile.c:649 #: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj %R" msgstr "Wczoraj %R"
#: ../libslab/document-tile.c:661 #: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#: ../libslab/document-tile.c:669 #: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p" msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %R" msgstr "%d %b %R"
#: ../libslab/document-tile.c:671 #: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y" msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Brak ustawionych grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
#: ../libslab/search-bar.c:255 #: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now" msgid "Find Now"
msgstr "Znajdź teraz" msgstr "Znajdź teraz"
@ -3289,6 +3207,36 @@ msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyświetlania informacji. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając opcję \"Dodaj do panelu\", zaznaczyć pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć przycisk \"Dodaj\"." msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyświetlania informacji. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając opcję \"Dodaj do panelu\", zaznaczyć pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć przycisk \"Dodaj\"."
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Nowy skrót klawiszowy..."
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Brak ustawionych grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
#~ msgid "Cloned Output"
#~ msgstr "Klonowane wyjście"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Centered\n" #~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n" #~ "Fill screen\n"
@ -3915,8 +3863,6 @@ msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do
#~ msgstr "Klawisz skrótu E-mail." #~ msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
#~ msgid "Eject" #~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Wysunięcie nośnika" #~ msgstr "Wysunięcie nośnika"
#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika."
#~ msgid "Home folder" #~ msgid "Home folder"
#~ msgstr "Folder domowy" #~ msgstr "Folder domowy"
#~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgid "Home folder's shortcut."