Updated Polish translation
2008-08-25 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation svn path=/trunk/; revision=8885
This commit is contained in:
parent
209d8d4cc3
commit
86df8caeb4
2 changed files with 118 additions and 168 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-08-25 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pl.po: Updated Polish translation
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
2008-08-25 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
gl.po: Updated Galician translation
|
gl.po: Updated Galician translation
|
||||||
|
|
282
po/pl.po
282
po/pl.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 20:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:53+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 18:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -485,8 +485,8 @@ msgid "Assistive Technologies"
|
||||||
msgstr "Technologie wspierające"
|
msgstr "Technologie wspierające"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||||
msgstr "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu"
|
msgstr "Proszę wybrać funkcje dostępności do włączenia podczas logowania się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
|
@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "strona"
|
||||||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||||||
msgstr "[TŁO_PULPITU...]"
|
msgstr "[TŁO_PULPITU...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:444
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||||||
msgid "Default Pointer"
|
msgid "Default Pointer"
|
||||||
msgstr "Domyślny wskaźnik"
|
msgstr "Domyślny wskaźnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Zainstaluj"
|
msgstr "Zainstaluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1640
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
|
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
|
||||||
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany mechanizm motywów GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
||||||
|
@ -1329,45 +1329,45 @@ msgstr "Proszę wybrać obraz."
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Wybierz"
|
msgstr "_Wybierz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Domyślny kursor - bieżący"
|
msgstr "Domyślny kursor - bieżący"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||||||
msgid "White Pointer"
|
msgid "White Pointer"
|
||||||
msgstr "Biały kursor"
|
msgstr "Biały kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||||||
msgid "White Pointer - Current"
|
msgid "White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Biały kursor - bieżący"
|
msgstr "Biały kursor - bieżący"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||||||
msgid "Large Pointer"
|
msgid "Large Pointer"
|
||||||
msgstr "Duży kursor"
|
msgstr "Duży kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Duży kursor - bieżący"
|
msgstr "Duży kursor - bieżący"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||||
msgstr "Duży biały kursor - bieżący"
|
msgstr "Duży biały kursor - bieżący"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||||||
msgid "Large White Pointer"
|
msgid "Large White Pointer"
|
||||||
msgstr "Duży biały kursor"
|
msgstr "Duży biały kursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1616
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
|
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
|
||||||
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw GTK+ \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1624
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
|
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
|
||||||
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany motyw menedżera okien \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
|
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
|
||||||
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
msgstr "Ten motyw nie wygląda tak jak zamierzono, ponieważ wymagany zestaw ikon \"%s\" nie jest zainstalowany."
|
||||||
|
@ -1716,7 +1716,13 @@ msgstr "aterm"
|
||||||
msgid "Include _Panel"
|
msgid "Include _Panel"
|
||||||
msgstr "Dołącz pa_nel"
|
msgstr "Dołącz pa_nel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||||||
|
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||||||
|
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||||||
|
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
|
||||||
msgid "Mirror Screens"
|
msgid "Mirror Screens"
|
||||||
msgstr "Powielenie ekranu"
|
msgstr "Powielenie ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1764,45 +1770,41 @@ msgstr "Zmiana rozdzielczości ekranu"
|
||||||
msgid "Screen Resolution"
|
msgid "Screen Resolution"
|
||||||
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
|
msgstr "Rozdzielczość ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:441
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normalnie"
|
msgstr "Normalnie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
|
||||||
msgid "Left"
|
msgid "Left"
|
||||||
msgstr "Lewo"
|
msgstr "Lewo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414
|
||||||
msgid "Right"
|
msgid "Right"
|
||||||
msgstr "Prawo"
|
msgstr "Prawo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:406
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
|
||||||
msgid "Upside Down"
|
msgid "Upside Down"
|
||||||
msgstr "Do góry nogami"
|
msgstr "Do góry nogami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:479
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
|
||||||
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d Hz"
|
msgid "%d Hz"
|
||||||
msgstr "%d Hz"
|
msgstr "%d Hz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:540
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:559
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:569
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d na %d"
|
msgstr "%d na %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:551
|
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
|
||||||
msgid "Off"
|
msgid "Off"
|
||||||
msgstr "Wyłączony"
|
msgstr "Wyłączony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1305
|
|
||||||
msgid "Cloned Output"
|
|
||||||
msgstr "Klonowane wyjście"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
|
@ -1811,13 +1813,13 @@ msgstr "Dźwięk"
|
||||||
#. Desktop
|
#. Desktop
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Pulpit"
|
msgstr "Pulpit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New shortcut..."
|
||||||
msgstr "Nowy skrót klawiszowy..."
|
msgstr "Nowy skrót..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||||
|
@ -1914,8 +1916,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
|
||||||
msgstr "Aby zmodyfikować klawisz skrótu należy kliknąć na odpowiednim wierszu i wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace aby wyczyścić obecny."
|
msgstr "Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć na odpowiednim wierszu i wprowadzić nowy skrót lub nacisnąć klawisz backspace, aby wyczyścić obecny."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||||
|
@ -2631,7 +2633,7 @@ msgstr "Przechwytywa_nie dźwięku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1028
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencje dźwięku"
|
msgstr "Preferencje dźwięku"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2698,7 +2700,7 @@ msgid "Login"
|
||||||
msgstr "Logowanie"
|
msgstr "Logowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
|
||||||
msgid "Logout"
|
msgid "Logout"
|
||||||
msgstr "Wylogowanie"
|
msgstr "Wylogowanie"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2746,7 +2748,7 @@ msgid "Flash window"
|
||||||
msgstr "Miganie okna"
|
msgstr "Miganie okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1030
|
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||||||
msgid "Testing event sound"
|
msgid "Testing event sound"
|
||||||
msgstr "Testowanie dźwięku zdarzenia"
|
msgstr "Testowanie dźwięku zdarzenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2842,7 +2844,7 @@ msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Uruchom %s</b>"
|
msgstr "<b>Uruchom %s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:391
|
#: ../libslab/application-tile.c:391
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1056
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoc"
|
msgstr "Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2855,12 +2857,12 @@ msgid "Uninstall"
|
||||||
msgstr "Odinstaluj"
|
msgstr "Odinstaluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:780
|
#: ../libslab/application-tile.c:780
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:728
|
#: ../libslab/document-tile.c:715
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/application-tile.c:782
|
#: ../libslab/application-tile.c:782
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:730
|
#: ../libslab/document-tile.c:717
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2887,210 +2889,126 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Inne"
|
msgstr "Inne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Blokada ekranu"
|
msgstr "Blokada ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
|
||||||
msgid "Shutdown"
|
msgid "Shutdown"
|
||||||
msgstr "Zamknięcie systemu"
|
msgstr "Zamknięcie systemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
|
||||||
msgid "New Spreadsheet"
|
msgid "New Spreadsheet"
|
||||||
msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
|
msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
|
||||||
msgid "New Document"
|
msgid "New Document"
|
||||||
msgstr "Nowy dokument tekstowy"
|
msgstr "Nowy dokument tekstowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Dom"
|
msgstr "Dom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1151
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
|
||||||
msgid "Documents"
|
msgid "Documents"
|
||||||
msgstr "Dokumenty"
|
msgstr "Dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "System plików"
|
msgstr "System plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
||||||
msgid "Network Servers"
|
msgid "Network Servers"
|
||||||
msgstr "Serwery sieciowe"
|
msgstr "Serwery sieciowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||||
|
|
||||||
#. make open with default action
|
#. make open with default action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:172
|
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open</b>"
|
msgid "<b>Open</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Otwórz</b>"
|
msgstr "<b>Otwórz</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. make rename action
|
#. make rename action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:191
|
#: ../libslab/directory-tile.c:190
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:241
|
#: ../libslab/document-tile.c:235
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Zmień nazwę..."
|
msgstr "Zmień nazwę..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:205
|
#: ../libslab/directory-tile.c:204
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:214
|
#: ../libslab/directory-tile.c:213
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:255
|
#: ../libslab/document-tile.c:249
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:264
|
#: ../libslab/document-tile.c:258
|
||||||
msgid "Send To..."
|
msgid "Send To..."
|
||||||
msgstr "Wyślij do..."
|
msgstr "Wyślij do..."
|
||||||
|
|
||||||
#. make move to trash action
|
#. make move to trash action
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:229
|
#: ../libslab/directory-tile.c:228
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:290
|
#: ../libslab/document-tile.c:284
|
||||||
msgid "Move to Trash"
|
msgid "Move to Trash"
|
||||||
msgstr "Przenieś do kosza"
|
msgstr "Przenieś do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:239
|
#: ../libslab/directory-tile.c:238
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:457
|
#: ../libslab/directory-tile.c:456
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:300
|
#: ../libslab/document-tile.c:294
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:841
|
#: ../libslab/document-tile.c:831
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Usuń"
|
msgstr "Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:569
|
#: ../libslab/directory-tile.c:532
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:1013
|
#: ../libslab/document-tile.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||||
msgstr "Na pewno całkowicie usunąć \"%s\"?"
|
msgstr "Na pewno całkowicie usunąć \"%s\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/directory-tile.c:574
|
#: ../libslab/directory-tile.c:533
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:1017
|
#: ../libslab/document-tile.c:981
|
||||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||||
msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
|
msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:202
|
#: ../libslab/document-tile.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Otwórz za pomocą \"%s\"</b>"
|
msgstr "<b>Otwórz za pomocą \"%s\"</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
#: ../libslab/document-tile.c:208
|
||||||
msgid "Open with Default Application"
|
msgid "Open with Default Application"
|
||||||
msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji"
|
msgstr "Otwórz za pomocą domyślnej aplikacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:225
|
#: ../libslab/document-tile.c:219
|
||||||
msgid "Open in File Manager"
|
msgid "Open in File Manager"
|
||||||
msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
|
msgstr "Otwiera w menedżerze plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:624
|
#: ../libslab/document-tile.c:611
|
||||||
msgid "?"
|
msgid "?"
|
||||||
msgstr "?"
|
msgstr "?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
#: ../libslab/document-tile.c:618
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%R"
|
msgstr "%R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
#: ../libslab/document-tile.c:626
|
||||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "Dzisiaj %R"
|
msgstr "Dzisiaj %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:649
|
#: ../libslab/document-tile.c:636
|
||||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "Wczoraj %R"
|
msgstr "Wczoraj %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:661
|
#: ../libslab/document-tile.c:648
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %R"
|
msgstr "%a %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:669
|
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
||||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%d %b %R"
|
msgstr "%d %b %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
#: ../libslab/document-tile.c:658
|
||||||
msgid "%b %d %Y"
|
msgid "%b %d %Y"
|
||||||
msgstr "%d %b %Y"
|
msgstr "%d %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
||||||
msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
||||||
msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
||||||
msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Brak ustawionych grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
|
||||||
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||||||
msgid "Find Now"
|
msgid "Find Now"
|
||||||
msgstr "Znajdź teraz"
|
msgstr "Znajdź teraz"
|
||||||
|
@ -3289,6 +3207,36 @@ msgstr "Monitor pisania na klawiaturze"
|
||||||
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||||
msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyświetlania informacji. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając opcję \"Dodaj do panelu\", zaznaczyć pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć przycisk \"Dodaj\"."
|
msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do wyświetlania informacji. Wygląda na to, że brak obszaru powiadamiania na panelu. Można go dodać klikając prawym przyciskiem myszy na panelu a następnie wybierając opcję \"Dodaj do panelu\", zaznaczyć pole wyboru \"Obszar powiadamiania\" i kliknąć przycisk \"Dodaj\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Włączenie obsługi dla technologii wspierających GNOME przy logowaniu"
|
||||||
|
#~ msgid "New accelerator..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nowy skrót klawiszowy..."
|
||||||
|
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieoczekiwany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||||
|
#~ msgstr "Atrybut \"%s\" elementu \"%s\" nieodnaleziony"
|
||||||
|
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\", oczekiwano znacznika \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieoczekiwany znacznik \"%s\" wewnątrz \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie odnaleziono poprawnego pliku zakładek w katalogach danych"
|
||||||
|
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zakładka dla adresu URI \"%s\" już istnieje"
|
||||||
|
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie odnaleziono zakładki dla adresu URI \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie zdefiniowano typu MIME w zakładce dla adresu URI \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nie zdefiniowano prywatnej flagi w zakładce dla adresu URI \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "Brak ustawionych grup w zakładce dla adresu URI \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Żadna aplikacja o nazwie \"%s\" nie zarejestrowała zakładki dla \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgid "Cloned Output"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klonowane wyjście"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Centered\n"
|
#~ "Centered\n"
|
||||||
#~ "Fill screen\n"
|
#~ "Fill screen\n"
|
||||||
|
@ -3915,8 +3863,6 @@ msgstr "Monitor pisania przy użyciu klawiatury używa obszaru powiadamiania do
|
||||||
#~ msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
|
#~ msgstr "Klawisz skrótu E-mail."
|
||||||
#~ msgid "Eject"
|
#~ msgid "Eject"
|
||||||
#~ msgstr "Wysunięcie nośnika"
|
#~ msgstr "Wysunięcie nośnika"
|
||||||
#~ msgid "Eject's shortcut."
|
|
||||||
#~ msgstr "Klawisz skrótu wysunięcia nośnika."
|
|
||||||
#~ msgid "Home folder"
|
#~ msgid "Home folder"
|
||||||
#~ msgstr "Folder domowy"
|
#~ msgstr "Folder domowy"
|
||||||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue