Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

2005-02-07  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2005-02-07 08:39:07 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent d568473a0e
commit 8f7d17e962
2 changed files with 42 additions and 28 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-07 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2005-02-07 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.sq.po to Albanian
# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
@ -6,16 +7,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-05 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
@ -1137,13 +1139,15 @@ msgstr "Mundësitë"
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
msgstr[1] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të "
"rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
@ -1642,14 +1646,18 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %"
"d."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
"vogël se %d."
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@ -1657,12 +1665,14 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
@ -2747,7 +2757,7 @@ msgstr "Fabrika e paraqitjes së Qendrës së Kontrollit"
msgid "View as Control Center"
msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli"
#: control-center/control-center-categories.c:248
#: control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "Të tjerë"
@ -2874,18 +2884,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can have under various circumstances:\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
"- The result of %s\n"
"- The result of %s"
msgstr ""
"Gabim gjatë aktivimit të konfigurimit të XKB.\n"
"Ndoshta si pasojë e këtyre rrethanave:\n"
@ -2898,8 +2908,8 @@ msgstr ""
"%d\n"
"%s\n"
"Nëse raporton këtë situatë si një gabim (bug), të lutem përfshi:\n"
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
"- Rezultatin e %s\n"
"- Rezultatin e %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
@ -2913,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
"programit XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@ -2921,11 +2931,11 @@ msgstr ""
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
msgid "Use X settings"
msgstr "Përdor rregullimet e X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
@ -3464,7 +3474,7 @@ msgstr "Shkruar nga Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson"
#: typing-break/drwright.c:832
#: typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Kujtuesi i pushimit"
@ -3476,13 +3486,13 @@ msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar."
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të "
"shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek "
"paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klikim të djathtë tek "
"paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'."
"paneli juaj. Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj dhe duke "
"zgjedhur 'Shtoi panelit' , gjeni 'Zona e njoftimit' dhe duke klikuar mbi 'Shto'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"