Updated Turkish Translation

This commit is contained in:
Baris Cicek 2004-04-10 00:31:30 +00:00
parent a652671c52
commit 90845aaeea
2 changed files with 57 additions and 55 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-10 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
* tr.po: Updated Turkish Translation.
2004-04-09 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

108
po/tr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-09 22:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "<b>Tuş _Yavaşlatmasını Etkinleştir</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<B>_Fare Tuşlarını Etkinleştir</b>"
msgstr "<b>_Fare Tuşlarını Etkinleştir</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "<b>Özellikler</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "</b>Aç/Kapat Tuşları</b>"
msgstr "<b>Aç/Kapat Tuşları</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@ -375,36 +375,36 @@ msgstr "_Stil:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen"
msgstr "Ekranı Doldur"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled"
msgstr "Odaklanmış"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled"
msgstr "Döşeli"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color"
msgstr "Sabit Renk"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Dikey Geçiş"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Yatay Geçiş"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Duvar Kağıdı Ekle"
@ -672,42 +672,44 @@ msgstr "Links Metin Web Tarayıcı"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution E-posta Okuyucu"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "Gnome Terminali"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standart X Terminali"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@ -1445,9 +1447,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin"
msgstr "<Yeni hızlandırıcı...>"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1474,7 +1475,7 @@ msgstr "Hızlandırıcı türü."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "Ses"
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1508,17 +1509,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" kısayolu bu işlem için kullanılıyor:\n"
"\"%s\"\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Yeni hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanına eklerken hata oldu: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Hızlandırıcıyı yapılandırma veritabanından silerken hata oluştu: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1526,11 +1527,11 @@ msgstr ""
"Hiç klavye teması bulunamaıd. Bu, GTK+ kurulumunun eksik olduğu anlamına "
"geliyor."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
@ -1544,12 +1545,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın"
"Yeni bir hızlandırıcı gimek için, ilgili satıra tıklayın, yeni bir hızlandırıcı "
"girin, ya da silmek için Backspace tuşunu kullanın."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr "<b>Fare Konumu</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<B>Hız</B>"
msgstr "<b>Hız</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
@ -2007,7 +2008,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Görsel bildirim:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2032,17 +2032,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s tema dosyasının yükleneceği yoldur. Bu kaynak konumu olarak seçilemez"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "Özel tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Bu temayı Temayı Kaydet düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2181,7 +2179,7 @@ msgstr "Menüler ve Araç Çubuğu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<B>Davranış ve Görünüm</b>"
msgstr "<b>Davranış ve Görünüm</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
@ -2465,37 +2463,37 @@ msgstr ""
"\"%s\" dizini yaratılamadı.\n"
"Bu imleçleri değiştirmek için gerekli."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) işlevi birden fazla seferdir belirtilmiş\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tuş·Bağıntısı·(%s)·bağlaması·birden·fazla·seferdir·belirtilmiş\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) tamamlanmamış\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tuş·Bağıntısı·(%s)·geçersiz\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Başka bir uygulamanın '%d' tuşuna zaten erişimi var gibi görülüyor."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tuş Bağıntısı (%s) zaten kullanımda\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -2590,11 +2588,11 @@ msgstr "GConf anahtarı %s, %s türüne ayarlanmış, fakat olması gereken tür
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Sinyal borusu yaratırken hata."
#: libbackground/applier.c:254
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: libbackground/applier.c:255
#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -2602,27 +2600,27 @@ msgstr ""
"bg_applier türü: root penceresi için BG_APPLIER_ROOT veya önizleme için "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: libbackground/applier.c:262
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Önizleme Genişliği"
#: libbackground/applier.c:263
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Uygulayıcı önizleme ise genişlik: Öntanımlı olarak 64."
#: libbackground/applier.c:270
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Önizleme Yüksekliği"
#: libbackground/applier.c:271
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Uygulayıcı·önizleme·ise·yükseklik:·Öntanımlı·olarak·48."
#: libbackground/applier.c:279
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: libbackground/applier.c:280
#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier'ın çizileceği ekran"