Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
4274019c68
commit
90b69c32ca
3 changed files with 224 additions and 198 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||||
|
|
209
po/sr.po
209
po/sr.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-15 01:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 01:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 03:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -106,15 +106,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при покретању дијалога за подешавање миша: %s"
|
msgstr "Грешка при покретању дијалога за подешавање миша: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да увезем AccessX подешења из датотеке '%s'"
|
msgstr "Не могу да увезем AccessX подешења из датотеке '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
|
msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||||
|
msgid "_Import"
|
||||||
|
msgstr "У_вези"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -129,9 +133,7 @@ msgstr "Подесите приступачност тастатуре"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||||
"accessibility features will not operate without it."
|
"accessibility features will not operate without it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност тастатуре неће радити."
|
||||||
"Изгледа да система нема XKB продужетак. Без тога опције за приступачност "
|
|
||||||
"тастатуре неће радити."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -335,49 +337,49 @@ msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "секунди"
|
msgstr "секунди"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
msgid "Co_lor:"
|
||||||
msgstr "_Боја:"
|
msgstr "_Боја:"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||||
msgid "_Left color:"
|
msgid "_Left color:"
|
||||||
msgstr "Боја _лево:"
|
msgstr "Боја _лево:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
msgid "_Right color:"
|
msgid "_Right color:"
|
||||||
msgstr "Боја _десно:"
|
msgstr "Боја _десно:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
#. vert
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||||
msgid "Top co_lor:"
|
msgid "Top co_lor:"
|
||||||
msgstr "Боја за _врх:"
|
msgstr "Боја за _врх:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||||
msgid "_Bottom color:"
|
msgid "_Bottom color:"
|
||||||
msgstr "Боја за д_но:"
|
msgstr "Боја за д_но:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Tile"
|
msgid "_Tile"
|
||||||
msgstr "_Поплочано"
|
msgstr "_Поплочано"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "C_enter"
|
msgid "C_enter"
|
||||||
msgstr "Ц_ентрирано"
|
msgstr "Ц_ентрирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "Sc_ale"
|
msgid "Sc_ale"
|
||||||
msgstr "Ср_азмерно"
|
msgstr "Ср_азмерно"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Stretch"
|
msgid "_Stretch"
|
||||||
msgstr "Ра_стегнуто"
|
msgstr "Ра_стегнуто"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "_Без слике"
|
msgstr "_Без слике"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "_Без слике"
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења"
|
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Подешавање позадине"
|
msgstr "Подешавање позадине"
|
||||||
|
@ -404,6 +406,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
msgstr "Водоравно нијансирано"
|
msgstr "Водоравно нијансирано"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Одаберите боју"
|
msgstr "Одаберите боју"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -462,11 +465,6 @@ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "
|
||||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Поставке позадине радне површи"
|
msgstr "Поставке позадине радне површи"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
|
||||||
msgstr "Одаберите боју"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Додај позадину"
|
msgstr "_Додај позадину"
|
||||||
|
@ -477,6 +475,7 @@ msgstr "_Стил:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
|
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
|
||||||
|
@ -610,83 +609,83 @@ msgstr "Повезујем..."
|
||||||
msgid "Downloading..."
|
msgid "Downloading..."
|
||||||
msgstr "Преузимам..."
|
msgstr "Преузимам..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Тастер"
|
msgstr "Тастер"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||||
msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"
|
msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||||
msgid "Callback"
|
msgid "Callback"
|
||||||
msgstr "Повратни позив"
|
msgstr "Повратни позив"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"
|
"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Промени скуп"
|
msgstr "Промени скуп"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при "
|
"GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при "
|
||||||
"примени"
|
"примени"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"
|
msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у "
|
"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у "
|
||||||
"елемент"
|
"елемент"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"
|
msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
|
"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
|
||||||
"пребацују у GConf"
|
"пребацују у GConf"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
msgstr "Контрола корисничког сучеља"
|
msgstr "Контрола корисничког сучеља"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||||
msgstr "Објекат који контролише особине "
|
msgstr "Објекат који контролише особине "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||||
msgid "Property editor object data"
|
msgid "Property editor object data"
|
||||||
msgstr "Уређивач особина за објект податке"
|
msgstr "Уређивач особина за објект податке"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"
|
msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"
|
msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
|
"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
|
||||||
"уређивача особина"
|
"уређивача особина"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
|
"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
|
||||||
"позадине."
|
"позадине."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -712,10 +711,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Молиим да одаберете другу слику."
|
"Молиим да одаберете другу слику."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Одаберите слику."
|
msgstr "Одаберите слику."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||||
|
msgid "_Select"
|
||||||
|
msgstr "_Изабери"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
|
@ -1103,20 +1106,20 @@ msgstr "Основне поставке"
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Поставке екрана %d\n"
|
msgstr "Поставке екрана %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:444
|
#: capplets/display/main.c:445
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Подешавање резолуције екрана"
|
msgstr "Подешавање резолуције екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:476
|
#: capplets/display/main.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)"
|
msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:494
|
#: capplets/display/main.c:500
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Опције"
|
msgstr "Опције"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:515
|
#: capplets/display/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1134,19 +1137,19 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам "
|
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам "
|
||||||
"на претходне поставке."
|
"на претходне поставке."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:564
|
#: capplets/display/main.c:570
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"
|
msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Користи претходну резолуцију"
|
msgstr "Користи претходну резолуцију"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Задржи резолуцију"
|
msgstr "Задржи резолуцију"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:740
|
#: capplets/display/main.c:746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
|
"Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
|
||||||
"екрана у ходу."
|
"екрана у ходу."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:748
|
#: capplets/display/main.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1162,12 +1165,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
|
"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
|
||||||
"промене резолуције екрана у ходу."
|
"промене резолуције екрана у ходу."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||||
|
msgstr "Сигурно желите да уклоните овај унос за стално?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Опис"
|
msgstr "Опис"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Наставци"
|
msgstr "Наставци"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr "Врста пречице."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Онемогућено"
|
msgstr "Онемогућено"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Радна површина"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Управљање прозорима"
|
msgstr "Управљање прозорима"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1722,17 +1729,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
|
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
|
||||||
" „%s“\n"
|
" „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
|
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
|
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1740,11 +1747,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК+ "
|
"Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК+ "
|
||||||
"инсталацију."
|
"инсталацију."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Акција"
|
msgstr "Акција"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Пречица"
|
msgstr "Пречица"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2664,15 +2671,11 @@ msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус по
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
|
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
|
||||||
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
|
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2680,20 +2683,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
|
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
|
||||||
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
|
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
|
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
|
||||||
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
|
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2701,7 +2703,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
|
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
|
||||||
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
|
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
|
@ -2711,10 +2713,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
|
"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
|
||||||
"како ваша тастатура ради."
|
"како ваша тастатура ради."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
|
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||||
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
|
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2875,14 +2881,6 @@ msgstr "Екран"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
|
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
||||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
||||||
msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормални одбир датотеке"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Преглед"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
|
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
|
||||||
|
@ -3044,28 +3042,28 @@ msgstr "XKB опције"
|
||||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||||
msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
|
msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "Од_ложи одмор"
|
msgstr "Од_ложи одмор"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Узми одмор!"
|
msgstr "Узми одмор!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/_Поставке"
|
msgstr "/_Поставке"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/_О програму"
|
msgstr "/_О програму"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_Узми одмор!"
|
msgstr "/_Узми одмор!"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
|
@ -3073,11 +3071,11 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
|
||||||
msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
|
msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
|
||||||
msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
|
msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
|
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3086,31 +3084,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
|
"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
|
||||||
"грешке: %s"
|
"грешке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "О Гномовом праћењу куцања"
|
msgstr "О Гномовом праћењу куцања"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Подсетник за узимање одмора."
|
msgstr "Подсетник за узимање одмора."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Написао Ричард Хулт <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
|
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "Подсетник за одморе"
|
msgstr "Подсетник за одморе"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:94
|
#: typing-break/main.c:93
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
|
msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:107
|
#: typing-break/main.c:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
|
@ -3543,6 +3541,19 @@ msgstr "Појачај"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Пречица за појачавање звука."
|
msgstr "Пречица за појачавање звука."
|
||||||
|
|
||||||
|
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
|
||||||
|
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||||
|
#~ msgstr "Одаберите боју"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормални одбир датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Преглед"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||||
#~ msgstr "Позадина радне површи"
|
#~ msgstr "Позадина радне површи"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
209
po/sr@Latn.po
209
po/sr@Latn.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-15 01:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 01:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 03:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -106,15 +106,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s"
|
msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'"
|
msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"
|
msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||||
|
msgid "_Import"
|
||||||
|
msgstr "U_vezi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -129,9 +133,7 @@ msgstr "Podesite pristupačnost tastature"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||||||
"accessibility features will not operate without it."
|
"accessibility features will not operate without it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Izgleda da sistem nema XKB proširenje. Bez toga opcije za pristupačnost tastature neće raditi."
|
||||||
"Izgleda da sistema nema XKB produžetak. Bez toga opcije za pristupačnost "
|
|
||||||
"tastature neće raditi."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||||
|
@ -335,49 +337,49 @@ msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "sekundi"
|
msgstr "sekundi"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
msgid "Co_lor:"
|
||||||
msgstr "_Boja:"
|
msgstr "_Boja:"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||||
msgid "_Left color:"
|
msgid "_Left color:"
|
||||||
msgstr "Boja _levo:"
|
msgstr "Boja _levo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
msgid "_Right color:"
|
msgid "_Right color:"
|
||||||
msgstr "Boja _desno:"
|
msgstr "Boja _desno:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
#. vert
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||||
msgid "Top co_lor:"
|
msgid "Top co_lor:"
|
||||||
msgstr "Boja za _vrh:"
|
msgstr "Boja za _vrh:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||||
msgid "_Bottom color:"
|
msgid "_Bottom color:"
|
||||||
msgstr "Boja za d_no:"
|
msgstr "Boja za d_no:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Tile"
|
msgid "_Tile"
|
||||||
msgstr "_Popločano"
|
msgstr "_Popločano"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "C_enter"
|
msgid "C_enter"
|
||||||
msgstr "C_entrirano"
|
msgstr "C_entrirano"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "Sc_ale"
|
msgid "Sc_ale"
|
||||||
msgstr "Sr_azmerno"
|
msgstr "Sr_azmerno"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Stretch"
|
msgid "_Stretch"
|
||||||
msgstr "Ra_stegnuto"
|
msgstr "Ra_stegnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "_Bez slike"
|
msgstr "_Bez slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "_Bez slike"
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja"
|
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Podešavanje pozadine"
|
msgstr "Podešavanje pozadine"
|
||||||
|
@ -404,6 +406,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
msgstr "Vodoravno nijansirano"
|
msgstr "Vodoravno nijansirano"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Odaberite boju"
|
msgstr "Odaberite boju"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -462,11 +465,6 @@ msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "
|
||||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Postavke pozadine radne površi"
|
msgstr "Postavke pozadine radne površi"
|
||||||
|
|
||||||
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
|
||||||
msgstr "Odaberite boju"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Dodaj pozadinu"
|
msgstr "_Dodaj pozadinu"
|
||||||
|
@ -477,6 +475,7 @@ msgstr "_Stil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
|
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
|
||||||
|
@ -610,83 +609,83 @@ msgstr "Povezujem..."
|
||||||
msgid "Downloading..."
|
msgid "Downloading..."
|
||||||
msgstr "Preuzimam..."
|
msgstr "Preuzimam..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Taster"
|
msgstr "Taster"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||||
msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina"
|
msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||||
msgid "Callback"
|
msgid "Callback"
|
||||||
msgstr "Povratni poziv"
|
msgstr "Povratni poziv"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"
|
"Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Promeni skup"
|
msgstr "Promeni skup"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri "
|
"GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri "
|
||||||
"primeni"
|
"primeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole"
|
msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u "
|
"Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u "
|
||||||
"element"
|
"element"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa"
|
msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa "
|
"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa "
|
||||||
"prebacuju u GConf"
|
"prebacuju u GConf"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
msgstr "Kontrola korisničkog sučelja"
|
msgstr "Kontrola korisničkog sučelja"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||||
msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "
|
msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||||
msgid "Property editor object data"
|
msgid "Property editor object data"
|
||||||
msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke"
|
msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina"
|
msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka"
|
msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
|
"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
|
||||||
"uređivača osobina"
|
"uređivača osobina"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
|
"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
|
||||||
"pozadine."
|
"pozadine."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -712,10 +711,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Moliim da odaberete drugu sliku."
|
"Moliim da odaberete drugu sliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Odaberite sliku."
|
msgstr "Odaberite sliku."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||||
|
msgid "_Select"
|
||||||
|
msgstr "_Izaberi"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
|
@ -1103,20 +1106,20 @@ msgstr "Osnovne postavke"
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Postavke ekrana %d\n"
|
msgstr "Postavke ekrana %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:444
|
#: capplets/display/main.c:445
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
|
msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:476
|
#: capplets/display/main.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)"
|
msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:494
|
#: capplets/display/main.c:500
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opcije"
|
msgstr "Opcije"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:515
|
#: capplets/display/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1134,19 +1137,19 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam "
|
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam "
|
||||||
"na prethodne postavke."
|
"na prethodne postavke."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:564
|
#: capplets/display/main.c:570
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
|
msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
|
msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Zadrži rezoluciju"
|
msgstr "Zadrži rezoluciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:740
|
#: capplets/display/main.c:746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije "
|
"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije "
|
||||||
"ekrana u hodu."
|
"ekrana u hodu."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:748
|
#: capplets/display/main.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1162,12 +1165,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće "
|
"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće "
|
||||||
"promene rezolucije ekrana u hodu."
|
"promene rezolucije ekrana u hodu."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||||
|
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos za stalno?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Nastavci"
|
msgstr "Nastavci"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr "Vrsta prečice."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Onemogućeno"
|
msgstr "Onemogućeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Radna površina"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
msgstr "Upravljanje prozorima"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1722,17 +1729,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
|
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
|
||||||
" „%s“\n"
|
" „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
|
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
|
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1740,11 +1747,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ "
|
"Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ "
|
||||||
"instalaciju."
|
"instalaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Akcija"
|
msgstr "Akcija"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Prečica"
|
msgstr "Prečica"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2664,15 +2671,11 @@ msgstr "Koristi ljusku čak i kada je nautilus pokrenut."
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
|
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
|
||||||
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
|
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2680,20 +2683,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
|
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
|
||||||
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
|
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
|
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgstr "Želite li da isključite spore tastere?"
|
||||||
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
|
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2701,7 +2703,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
|
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
|
||||||
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
|
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
|
@ -2711,10 +2713,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
|
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
|
||||||
"kako vaša tastatura radi."
|
"kako vaša tastatura radi."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"
|
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||||
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
|
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2875,14 +2881,6 @@ msgstr "Ekran"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"
|
msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
||||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Pregled"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
|
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
|
||||||
|
@ -3044,28 +3042,28 @@ msgstr "XKB opcije"
|
||||||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||||
msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"
|
msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "Od_loži odmor"
|
msgstr "Od_loži odmor"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Uzmi odmor!"
|
msgstr "Uzmi odmor!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/_Postavke"
|
msgstr "/_Postavke"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/_O programu"
|
msgstr "/_O programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/_Uzmi odmor!"
|
msgstr "/_Uzmi odmor!"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
|
@ -3073,11 +3071,11 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
|
msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
|
||||||
msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"
|
msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"
|
msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3086,31 +3084,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
|
"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
|
||||||
"greške: %s"
|
"greške: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"
|
msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
|
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
|
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "Podsetnik za odmore"
|
msgstr "Podsetnik za odmore"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:94
|
#: typing-break/main.c:93
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"
|
msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:107
|
#: typing-break/main.c:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
|
@ -3543,6 +3541,19 @@ msgstr "Pojačaj"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
|
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
|
||||||
|
|
||||||
|
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
|
||||||
|
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odaberite boju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pregled"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||||
#~ msgstr "Pozadina radne površi"
|
#~ msgstr "Pozadina radne površi"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue