Updated Serbian translation.

This commit is contained in:
Danilo Šegan 2004-02-20 02:34:11 +00:00
parent 4274019c68
commit 90b69c32ca
3 changed files with 224 additions and 198 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2004-02-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation. * no.po: Updated Norwegian translation.

209
po/sr.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-15 01:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 03:31+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,15 +106,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Грешка при покретању дијалога за подешавање миша: %s" msgstr "Грешка при покретању дијалога за подешавање миша: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Не могу да увезем AccessX подешења из датотеке '%s'" msgstr "Не могу да увезем AccessX подешења из датотеке '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности" msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "Уези"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
@ -129,9 +133,7 @@ msgstr "Подесите приступачност тастатуре"
msgid "" msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it." "accessibility features will not operate without it."
msgstr "" msgstr "Изгледа да систем нема XKB проширење. Без тога опције за приступачност тастатуре неће радити."
"Изгледа да система нема XKB продужетак. Без тога опције за приступачност "
"тастатуре неће радити."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@ -335,49 +337,49 @@ msgid "seconds"
msgstr "секунди" msgstr "секунди"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:" msgid "Co_lor:"
msgstr "_Боја:" msgstr "_Боја:"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:" msgid "_Left color:"
msgstr "Боја _лево:" msgstr "Боја _лево:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:" msgid "_Right color:"
msgstr "Боја _десно:" msgstr "Боја _десно:"
#. vert #. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:" msgid "Top co_lor:"
msgstr "Боја за _врх:" msgstr "Боја за _врх:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:" msgid "_Bottom color:"
msgstr "Боја за д_но:" msgstr "Боја за д_но:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile" msgid "_Tile"
msgstr "_Поплочано" msgstr "_Поплочано"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter" msgid "C_enter"
msgstr "Ц_ентрирано" msgstr "Ц_ентрирано"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale" msgid "Sc_ale"
msgstr "Ср_азмерно" msgstr "Ср_азмерно"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch" msgid "_Stretch"
msgstr "Ра_стегнуто" msgstr "Ра_стегнуто"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture" msgid "_No Picture"
msgstr "_Без слике" msgstr "_Без слике"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "_Без слике"
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења" msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешења"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences" msgid "Background Preferences"
msgstr "Подешавање позадине" msgstr "Подешавање позадине"
@ -404,6 +406,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Водоравно нијансирано" msgstr "Водоравно нијансирано"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Одаберите боју" msgstr "Одаберите боју"
@ -462,11 +465,6 @@ msgstr "<b>_Боје радне површи</b> "
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Поставке позадине радне површи" msgstr "Поставке позадине радне површи"
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
msgstr "Одаберите боју"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Додај позадину" msgstr "_Додај позадину"
@ -477,6 +475,7 @@ msgstr "_Стил:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340 #: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s" msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
@ -610,83 +609,83 @@ msgstr "Повезујем..."
msgid "Downloading..." msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимам..." msgstr "Преузимам..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Тастер" msgstr "Тастер"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина" msgstr "GConf кључ на који је прикачен овај уређивач особина"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback" msgid "Callback"
msgstr "Повратни позив" msgstr "Повратни позив"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "" msgstr ""
"Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени" "Пошањи овај повратни позив када се вреднос повезана са тастером промени"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set" msgid "Change set"
msgstr "Промени скуп" msgstr "Промени скуп"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при " "GConf промена скупа који садржи податке за прослеђивање gconf клијент при "
"примени" "примени"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback" msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле" msgstr "Промена у повратни позив графичке контроле"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у " "Повратни позив који треба издати пре но што се подаци промене из GConf-а у "
"елемент" "елемент"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента" msgstr "Промена из повратног позива грфичког елемента"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента " "Повратни позив који треба издати када се подаци из графичког елемента "
"пребацују у GConf" "пребацују у GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
msgstr "Контрола корисничког сучеља" msgstr "Контрола корисничког сучеља"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Објекат који контролише особине " msgstr "Објекат који контролише особине "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data" msgid "Property editor object data"
msgstr "Уређивач особина за објект податке" msgstr "Уређивач особина за објект податке"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина" msgstr "Прилагођени подаци неопходни за уређивач посебних особина"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података" msgstr "Повратни позив уређивача особина за ослобађање података"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr ""
"Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта " "Повратни позив који треба издати када треба ослободити податке из објекта "
"уређивача особина" "уређивача особина"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику " "Уверите са да иста постоји и покушајте изнова или одаберите другу слику "
"позадине." "позадине."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -712,10 +711,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Молиим да одаберете другу слику." "Молиим да одаберете другу слику."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Одаберите слику." msgstr "Одаберите слику."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
@ -1103,20 +1106,20 @@ msgstr "Основне поставке"
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Поставке екрана %d\n" msgstr "Поставке екрана %d\n"
#: capplets/display/main.c:444 #: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Подешавање резолуције екрана" msgstr "Подешавање резолуције екрана"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)" msgstr "Учини ово _подразумеваним само за овај рачунар (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:500
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Опције" msgstr "Опције"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1134,19 +1137,19 @@ msgstr[2] ""
"Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам " "Проверавам нове поставке. Уколико не одговорите у року од %d секунди враћам "
"на претходне поставке." "на претходне поставке."
#: capplets/display/main.c:564 #: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?" msgstr "Желите ли да оставите ову резолуцију?"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Користи претходну резолуцију" msgstr "Користи претходну резолуцију"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Задржи резолуцију" msgstr "Задржи резолуцију"
#: capplets/display/main.c:740 #: capplets/display/main.c:746
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције " "Икс сервер не подржава XRandR проширење. Нису могуће промене резолуције "
"екрана у ходу." "екрана у ходу."
#: capplets/display/main.c:748 #: capplets/display/main.c:754
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1162,12 +1165,16 @@ msgstr ""
"Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће " "Ова верзија XRandR проширења није усклађена са ови програмом. Нису могуће "
"промене резолуције екрана у ходу." "промене резолуције екрана у ходу."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Сигурно желите да уклоните овај унос за стално?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Опис" msgstr "Опис"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Наставци" msgstr "Наставци"
@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr "Врста пречице."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено" msgstr "Онемогућено"
@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Радна површина"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима" msgstr "Управљање прозорима"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1722,17 +1729,17 @@ msgstr ""
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n" "Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
" „%s“\n" " „%s“\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n" msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n" msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1740,11 +1747,11 @@ msgstr ""
"Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК+ " "Не могу да пронађем теме за тастатуру. Ово указује на непотпуну ГТК+ "
"инсталацију." "инсталацију."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Акција" msgstr "Акција"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица" msgstr "Пречица"
@ -2664,15 +2671,11 @@ msgstr "Користи љуску чак и када је наутилус по
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо" msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "There was an error displaying help:"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Упозорење о спорим тастерима" msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2680,20 +2683,19 @@ msgstr ""
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за " "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура." "могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?" msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима" msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2701,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за " "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре." "могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2711,10 +2713,14 @@ msgstr ""
"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то " "пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
"како ваша тастатура ради." "како ваша тастатура ради."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?" msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2875,14 +2881,6 @@ msgstr "Екран"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати" msgstr "Екран на којем ће примењивач позадине цртати"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормални одбир датотеке"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји." msgstr "Звучна датотека за овај догађај не постоји."
@ -3044,28 +3042,28 @@ msgstr "XKB опције"
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система" msgstr "Подешавања XKB-а у ГКонфу ће убрзо бити превазиђена од стране система"
#: typing-break/drw-break-window.c:189 #: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "Од_ложи одмор" msgstr "Од_ложи одмор"
#: typing-break/drw-break-window.c:227 #: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Узми одмор!" msgstr "Узми одмор!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135 #: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Поставке" msgstr "/_Поставке"
#: typing-break/drwright.c:136 #: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/_О програму" msgstr "/_О програму"
#: typing-break/drwright.c:138 #: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Узми одмор!" msgstr "/_Узми одмор!"
#: typing-break/drwright.c:482 #: typing-break/drwright.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3073,11 +3071,11 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
#: typing-break/drwright.c:486 #: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
#: typing-break/drwright.c:581 #: typing-break/drwright.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3086,31 +3084,31 @@ msgstr ""
"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће " "Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
"грешке: %s" "грешке: %s"
#: typing-break/drwright.c:621 #: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "О Гномовом праћењу куцања" msgstr "О Гномовом праћењу куцања"
#: typing-break/drwright.c:645 #: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Подсетник за узимање одмора." msgstr "Подсетник за узимање одмора."
#: typing-break/drwright.c:646 #: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Написао Ричард Хулт &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Написао Ричард Хулт &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:647 #: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон" msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
#: typing-break/drwright.c:820 #: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Подсетник за одморе" msgstr "Подсетник за одморе"
#: typing-break/main.c:94 #: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running." msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Праћење куцања је већ покренуто" msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
#: typing-break/main.c:107 #: typing-break/main.c:106
msgid "" msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You " "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3543,6 +3541,19 @@ msgstr "Појачај"
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Пречица за појачавање звука." msgstr "Пречица за појачавање звука."
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
#~ msgstr "Одаберите боју"
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи:"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Не могу да пронађем hbox, користим нормални одбир датотеке"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Позадина радне површи" #~ msgstr "Позадина радне површи"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-15 01:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-20 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 03:31+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,15 +106,19 @@ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s" msgstr "Greška pri pokretanju dijaloga za podešavanje miša: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'" msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešenja iz datoteke '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File" msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti" msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "U_vezi"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
@ -129,9 +133,7 @@ msgstr "Podesite pristupačnost tastature"
msgid "" msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it." "accessibility features will not operate without it."
msgstr "" msgstr "Izgleda da sistem nema XKB proširenje. Bez toga opcije za pristupačnost tastature neće raditi."
"Izgleda da sistema nema XKB produžetak. Bez toga opcije za pristupačnost "
"tastature neće raditi."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@ -335,49 +337,49 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekundi" msgstr "sekundi"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:" msgid "Co_lor:"
msgstr "_Boja:" msgstr "_Boja:"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:" msgid "_Left color:"
msgstr "Boja _levo:" msgstr "Boja _levo:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:" msgid "_Right color:"
msgstr "Boja _desno:" msgstr "Boja _desno:"
#. vert #. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:" msgid "Top co_lor:"
msgstr "Boja za _vrh:" msgstr "Boja za _vrh:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:" msgid "_Bottom color:"
msgstr "Boja za d_no:" msgstr "Boja za d_no:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile" msgid "_Tile"
msgstr "_Popločano" msgstr "_Popločano"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter" msgid "C_enter"
msgstr "C_entrirano" msgstr "C_entrirano"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale" msgid "Sc_ale"
msgstr "Sr_azmerno" msgstr "Sr_azmerno"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch" msgid "_Stretch"
msgstr "Ra_stegnuto" msgstr "Ra_stegnuto"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture" msgid "_No Picture"
msgstr "_Bez slike" msgstr "_Bez slike"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "_Bez slike"
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja" msgstr "Povrati i uskladišti početna podešenja"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences" msgid "Background Preferences"
msgstr "Podešavanje pozadine" msgstr "Podešavanje pozadine"
@ -404,6 +406,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravno nijansirano" msgstr "Vodoravno nijansirano"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Odaberite boju" msgstr "Odaberite boju"
@ -462,11 +465,6 @@ msgstr "<b>_Boje radne površi</b> "
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Postavke pozadine radne površi" msgstr "Postavke pozadine radne površi"
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
msgstr "Odaberite boju"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Dodaj pozadinu" msgstr "_Dodaj pozadinu"
@ -477,6 +475,7 @@ msgstr "_Stil:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340 #: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s" msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
@ -610,83 +609,83 @@ msgstr "Povezujem..."
msgid "Downloading..." msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimam..." msgstr "Preuzimam..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key" msgid "Key"
msgstr "Taster" msgstr "Taster"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina" msgstr "GConf ključ na koji je prikačen ovaj uređivač osobina"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback" msgid "Callback"
msgstr "Povratni poziv" msgstr "Povratni poziv"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "" msgstr ""
"Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni" "Pošanji ovaj povratni poziv kada se vrednos povezana sa tasterom promeni"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set" msgid "Change set"
msgstr "Promeni skup" msgstr "Promeni skup"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri " "GConf promena skupa koji sadrži podatke za prosleđivanje gconf klijent pri "
"primeni" "primeni"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback" msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole" msgstr "Promena u povratni poziv grafičke kontrole"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u " "Povratni poziv koji treba izdati pre no što se podaci promene iz GConf-a u "
"element" "element"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa" msgstr "Promena iz povratnog poziva grfičkog elementa"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "" msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa " "Povratni poziv koji treba izdati kada se podaci iz grafičkog elementa "
"prebacuju u GConf" "prebacuju u GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
msgstr "Kontrola korisničkog sučelja" msgstr "Kontrola korisničkog sučelja"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekat koji kontroliše osobine " msgstr "Objekat koji kontroliše osobine "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data" msgid "Property editor object data"
msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke" msgstr "Uređivač osobina za objekt podatke"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina" msgstr "Prilagođeni podaci neophodni za uređivač posebnih osobina"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka" msgstr "Povratni poziv uređivača osobina za oslobađanje podataka"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr ""
"Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta " "Povratni poziv koji treba izdati kada treba osloboditi podatke iz objekta "
"uređivača osobina" "uređivača osobina"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n" "Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr ""
"Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku " "Uverite sa da ista postoji i pokušajte iznova ili odaberite drugu sliku "
"pozadine." "pozadine."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n" "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -712,10 +711,14 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Moliim da odaberete drugu sliku." "Moliim da odaberete drugu sliku."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Odaberite sliku." msgstr "Odaberite sliku."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications" msgid "Preferred Applications"
@ -1103,20 +1106,20 @@ msgstr "Osnovne postavke"
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Postavke ekrana %d\n" msgstr "Postavke ekrana %d\n"
#: capplets/display/main.c:444 #: capplets/display/main.c:445
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana" msgstr "Podešavanje rezolucije ekrana"
#: capplets/display/main.c:476 #: capplets/display/main.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)" msgstr "Učini ovo _podrazumevanim samo za ovaj računar (%s)"
#: capplets/display/main.c:494 #: capplets/display/main.c:500
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcije" msgstr "Opcije"
#: capplets/display/main.c:515 #: capplets/display/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@ -1134,19 +1137,19 @@ msgstr[2] ""
"Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam " "Proveravam nove postavke. Ukoliko ne odgovorite u roku od %d sekundi vraćam "
"na prethodne postavke." "na prethodne postavke."
#: capplets/display/main.c:564 #: capplets/display/main.c:570
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?" msgstr "Želite li da ostavite ovu rezoluciju?"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju" msgstr "Koristi prethodnu rezoluciju"
#: capplets/display/main.c:589 #: capplets/display/main.c:595
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Zadrži rezoluciju" msgstr "Zadrži rezoluciju"
#: capplets/display/main.c:740 #: capplets/display/main.c:746
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1154,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije " "Iks server ne podržava XRandR proširenje. Nisu moguće promene rezolucije "
"ekrana u hodu." "ekrana u hodu."
#: capplets/display/main.c:748 #: capplets/display/main.c:754
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1162,12 +1165,16 @@ msgstr ""
"Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće " "Ova verzija XRandR proširenja nije usklađena sa ovi programom. Nisu moguće "
"promene rezolucije ekrana u hodu." "promene rezolucije ekrana u hodu."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos za stalno?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci" msgstr "Nastavci"
@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr "Vrsta prečice."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 #: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno" msgstr "Onemogućeno"
@ -1713,7 +1720,7 @@ msgstr "Radna površina"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima" msgstr "Upravljanje prozorima"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1722,17 +1729,17 @@ msgstr ""
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n" "Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
" „%s“\n" " „%s“\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n" msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n" msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1740,11 +1747,11 @@ msgstr ""
"Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ " "Ne mogu da pronađem teme za tastaturu. Ovo ukazuje na nepotpunu GTK+ "
"instalaciju." "instalaciju."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Akcija" msgstr "Akcija"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica" msgstr "Prečica"
@ -2664,15 +2671,11 @@ msgstr "Koristi ljusku čak i kada je nautilus pokrenut."
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo" msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "There was an error displaying help:"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći:"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima" msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2680,20 +2683,19 @@ msgstr ""
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za " "Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura." "mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?" msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Želite li da isključite spore tastere?"
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima" msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2701,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za " "Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature." "mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2711,10 +2713,14 @@ msgstr ""
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to " "puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
"kako vaša tastatura radi." "kako vaša tastatura radi."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?" msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2875,14 +2881,6 @@ msgstr "Ekran"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati" msgstr "Ekran na kojem će primenjivač pozadine crtati"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji." msgstr "Zvučna datoteka za ovaj događaj ne postoji."
@ -3044,28 +3042,28 @@ msgstr "XKB opcije"
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema" msgstr "Podešavanja XKB-a u GKonfu će ubrzo biti prevaziđena od strane sistema"
#: typing-break/drw-break-window.c:189 #: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "Od_loži odmor" msgstr "Od_loži odmor"
#: typing-break/drw-break-window.c:227 #: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Uzmi odmor!" msgstr "Uzmi odmor!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135 #: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences" msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Postavke" msgstr "/_Postavke"
#: typing-break/drwright.c:136 #: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About" msgid "/_About"
msgstr "/_O programu" msgstr "/_O programu"
#: typing-break/drwright.c:138 #: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Uzmi odmor!" msgstr "/_Uzmi odmor!"
#: typing-break/drwright.c:482 #: typing-break/drwright.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
@ -3073,11 +3071,11 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora"
msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora" msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora" msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"
#: typing-break/drwright.c:486 #: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora" msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"
#: typing-break/drwright.c:581 #: typing-break/drwright.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3086,31 +3084,31 @@ msgstr ""
"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće " "Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
"greške: %s" "greške: %s"
#: typing-break/drwright.c:621 #: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor" msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja" msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"
#: typing-break/drwright.c:645 #: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora." msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
#: typing-break/drwright.c:646 #: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Napisao Ričard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;" msgstr "Napisao Ričard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:647 #: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson" msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
#: typing-break/drwright.c:820 #: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Podsetnik za odmore" msgstr "Podsetnik za odmore"
#: typing-break/main.c:94 #: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running." msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto" msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"
#: typing-break/main.c:107 #: typing-break/main.c:106
msgid "" msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You " "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@ -3543,6 +3541,19 @@ msgstr "Pojačaj"
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka." msgstr "Prečica za pojačavanje zvuka."
# bug: Albanian is not used in messages that I know of (yet) -- try "Pick a color"
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
#~ msgstr "Odaberite boju"
#~ msgid "There was an error displaying help:"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći:"
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem hbox, koristim normalni odbir datoteke"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgid "Desktop Wallpaper"
#~ msgstr "Pozadina radne površi" #~ msgstr "Pozadina radne površi"