Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

* Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. 

svn path=/trunk/; revision=8954
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2008-09-14 10:14:42 +00:00
parent 3afb1dc6ac
commit 93a435d53b

252
po/ar.po
View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-26 14:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 12:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 01:29+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "تعذّر فتح دفتر العناوين"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخمين"
msgstr "هويّة ولوج غير معروفة، ربّما تلِفت قاعدة بيانات المستخدمين"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
@ -607,7 +607,7 @@ msgid "Default Pointer"
msgstr "المؤشر المبدئي"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "ثبِّت"
@ -619,55 +619,55 @@ msgid ""
"'%s' is not installed."
msgstr "لن تظهر هذه السمة كما يفترض لأن محرك سمات جتك+ المطلوب '%s' ليس مُثبّتا."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "استخدم ال_خلفيّة"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "استخدم الخ_ط"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "استرجِع الخط"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"السمة الحالية تقترح خلفية. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية وخطًا."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا. ويمكن أيضا التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "السمة الحالية تقترح خلفية."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "يمكن التراجع عن آخر خط مقترح تم تفعيله."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "السمة الحالية تقترح خطًا."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
msgid "Include _Panel"
msgstr ""
msgstr "تضمن ا_لشريط"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
@ -1807,11 +1807,11 @@ msgstr ""
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319
#, fuzzy
msgid "Mirror Screens"
msgstr "أقفل الشاشة"
msgstr "انسخ الشاشة"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "Monitor Resolution Settings"
msgstr ""
msgstr "إعدادات ميز الشاشة"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid ""
@ -1820,42 +1820,43 @@ msgid ""
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr ""
"طبيعي\n"
"يسار\n"
"يمين\n"
"رأسا على عقب\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "R_otation"
msgstr "ال_دوران:"
msgstr "ال_دوران"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Rate:"
msgstr "تردد الت_حديث:"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "_Detect Displays"
msgstr ""
msgstr "اكتشف أجهزة العر_ض"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Resolution"
msgstr "الا_ستبانة:"
msgstr "ال_ميز"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "_Show Displays in Panel"
msgstr ""
msgstr "ا_عرض ضبط أجهزة العرض في الشريط"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "غيِّر استبانة الشاشة"
msgstr "غيِّر ميز الشاشة"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "استبانة الشاشة"
msgstr "ميز الشاشة"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
msgstr "طبيعي"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413
msgid "Left"
@ -1867,7 +1868,7 @@ msgstr "يمين"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
msgid "Upside Down"
msgstr ""
msgstr "رأسا على عقب"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
@ -1881,20 +1882,18 @@ msgstr "%Id هرتز"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
msgstr "%Id × %Id"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "مقفل"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"
#. Desktop
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
@ -1944,9 +1943,9 @@ msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "اختصار مخصص"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s."
msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
#, c-format
@ -1959,23 +1958,23 @@ msgstr ""
"الرجاء المحاولة مجدّدا بمفتاح Control، Alt أو Shift في نفس الوقت."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n"
" \"%s\""
"\"%s\""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
msgstr ""
msgstr "أعِد ال_تعيين"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
@ -2312,7 +2311,7 @@ msgstr "مدة ال_عمل:"
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
@ -2668,13 +2667,12 @@ msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- تفضيلات صوت جنوم"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
msgstr "<b>الأحداث الصوتيّة</b>"
msgstr "<b>التنبيهات والمؤثرات الصوتيّة</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>اجتماع صوتي</b>"
msgstr "<b>مؤتمرات صوتية</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
@ -2689,9 +2687,8 @@ msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>الأحداث الصوتيّة</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgstr "<b>الأحداث الصوتيّة</b>"
msgstr "<b>السمة الصوتيّة</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
@ -2706,13 +2703,12 @@ msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Play _alert sound"
msgstr "ا_عزف أصوات النظام"
msgstr "_شغّل صوت التنبيه"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
msgstr ""
msgstr "شغّل المؤ_ثرات الصوتية عند نقر الأزرار"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "S_ound playback:"
@ -2757,121 +2753,35 @@ msgstr "_جهاز:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play alerts and sound effects"
msgstr ""
msgstr "_شغّل التنبيهات والمؤثرات الصوتية"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
msgstr "_عزف الصوت:"
#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
#, fuzzy
msgid "Alert sound"
msgstr "أزرار التّنبيه"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
#, fuzzy
msgid "Visual alert"
msgstr "صافرة نظام _مرئيّة"
#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgid "Windows and Buttons"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgid "Button clicked"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgid "Toggle button clicked"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgid "Window unmaximized"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
#, fuzzy
msgid "Window minimised"
msgstr "النوافذ"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgid "Login"
msgstr "ادخل"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout"
msgstr "اخرج"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
#, fuzzy
msgid "New e-mail"
msgstr "ملف جديد"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgid "Empty trash"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr ""
#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "أزرار التّنبيه"
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgid "Information or question"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgid "Battery warning"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
#, fuzzy
msgid "Flash screen"
msgstr "أومض كا_مل الشاشة"
msgstr "أومض الشاشة"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
#, fuzzy
msgid "Flash window"
msgstr "أومض شريط عنوان ال_نافذة"
msgstr "أومض النافذة"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
#, fuzzy
msgid "Testing event sound"
msgstr "اختبر الصوت"
msgstr "يختبر صوت الحدث"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
msgid "Select Sound File"
msgstr "اختر ملف صوت"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
#, fuzzy
msgid "Sound files"
msgstr "أصوات"
msgstr "ملفات الصوت"
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "_خصِّص..."
msgstr "مخصّص..."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
@ -2999,6 +2909,10 @@ msgstr "أخرى"
msgid "Lock Screen"
msgstr "أقفل الشاشة"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout"
msgstr "اخرج"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr "أطفئ"
@ -3057,12 +2971,12 @@ msgstr "انقل للمهملات"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصرًا، فسيُفقد إلى الأبد."
@ -3335,6 +3249,60 @@ msgstr ""
"تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها بنقر يمينيّ على شريطك و اختيار 'أضِف للشريط' ثم "
"اختيار 'مساحة التبليغ' ثم النقر على أضِف."
#~ msgid "Cloned Output"
#~ msgstr "خرْج منسوخ"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "صوت التّنبيه"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "تنبيه _مرئي"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "النوافذ والأزرار"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "نقر الزر"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "نقر زر التبديل"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "تكبير النافذة"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "عكس تكبير النافذة"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "تصغير النافذة"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ادخل"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "بريد جديد"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "إفراغ المهملات"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "انتهاء إجراء طويل (تنزيل، نسخ قرص، إلخ.)"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "تنبيهات"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "معلومات أو سؤال"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "تحذير البطارية"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "فعِّل دعم التقنيات المُعِينة عند الولوج"