Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2005-08-24 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
parent
c2a5603fc9
commit
9d16092f28
2 changed files with 78 additions and 128 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-08-24 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
|
||||||
|
|
||||||
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
202
po/sq.po
202
po/sq.po
|
@ -6,20 +6,20 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 06:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 07:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 22:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 11:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||||||
msgid "Image/label border"
|
msgid "Image/label border"
|
||||||
msgstr "Buza e pamjes/etiketës"
|
msgstr "Buza e figurës/etiketës"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||||||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||||||
|
@ -67,7 +67,8 @@ msgid ""
|
||||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të adresave\n"
|
"Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të "
|
||||||
|
"adresave\n"
|
||||||
"Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin"
|
"Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
|
||||||
|
@ -85,7 +86,7 @@ msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Rreth %s"
|
msgstr "Rreth %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
|
||||||
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
|
||||||
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype"
|
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -106,33 +107,32 @@ msgstr "I pamundur lëshimi i programit ekzekutues"
|
||||||
msgid "Unexpected error has occurred"
|
msgid "Unexpected error has occurred"
|
||||||
msgstr "Ndodhi një gabim i papritur"
|
msgstr "Ndodhi një gabim i papritur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
|
||||||
msgid "Password is too short"
|
msgid "Password is too short"
|
||||||
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër"
|
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
|
||||||
msgid "Password is too simple"
|
msgid "Password is too simple"
|
||||||
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë"
|
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
|
||||||
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
msgid "Old and new passwords are too similar"
|
||||||
msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin"
|
msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
|
|
||||||
msgid "Old and new password are the same"
|
msgid "Old and new password are the same"
|
||||||
msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin"
|
msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
|
||||||
msgid "Please type the passwords."
|
msgid "Please type the passwords."
|
||||||
msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet."
|
msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
|
||||||
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
msgid "Please type the password again, it is wrong."
|
||||||
msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim."
|
msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
|
||||||
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
msgid "Click on Change Password to change the password."
|
||||||
msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin."
|
msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -530,8 +530,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
||||||
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Beep when key is:"
|
msgid "Beep when key is:"
|
||||||
|
@ -589,8 +588,7 @@ msgstr "Preferimet e Miut..."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||||||
"amount of time."
|
"amount of time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
||||||
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -699,50 +697,50 @@ msgstr "_Shto Imazhin e Sfondit"
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
msgstr "_Stili:"
|
msgstr "_Stili:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
|
||||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
|
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
|
||||||
msgid "Centered"
|
msgid "Centered"
|
||||||
msgstr "Në qendër"
|
msgstr "Në qendër"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
|
||||||
msgid "Fill Screen"
|
msgid "Fill Screen"
|
||||||
msgstr "Përshtatja ekranit"
|
msgstr "Përshtatja ekranit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
|
||||||
msgid "Scaled"
|
msgid "Scaled"
|
||||||
msgstr "Shkallëzuar"
|
msgstr "Shkallëzuar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
|
||||||
msgid "Tiled"
|
msgid "Tiled"
|
||||||
msgstr "Mozaik"
|
msgstr "Mozaik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
|
||||||
msgid "Solid Color"
|
msgid "Solid Color"
|
||||||
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
|
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
|
||||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||||
msgstr "Gradienti Horizontal"
|
msgstr "Gradienti Horizontal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
|
||||||
msgid "Vertical Gradient"
|
msgid "Vertical Gradient"
|
||||||
msgstr "Gradienti Vertikal"
|
msgstr "Gradienti Vertikal"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244
|
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
|
||||||
msgid "Add Wallpaper"
|
msgid "Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Shto Imazh Sfondi"
|
msgstr "Shto Imazh Sfondi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -875,8 +873,7 @@ msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Ndrysho rregullimet"
|
msgstr "Ndrysho rregullimet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
|
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
|
||||||
"aplikohen"
|
"aplikohen"
|
||||||
|
@ -886,20 +883,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
|
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
|
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
|
@ -923,8 +916,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
|
||||||
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1252,15 +1244,15 @@ msgstr "Mundësitë"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
|
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
|
||||||
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
"të rikthehen rregullimet e mëparshme."
|
||||||
"Duke provuar rregullimet e reja. "
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehem tek rregullimet e "
|
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do "
|
||||||
"mëparshme."
|
"të rikthehen rregullimet e mëparshme."
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/display/main.c:638
|
#: ../capplets/display/main.c:638
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
|
@ -1428,15 +1420,18 @@ msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||||||
"smaller than %d."
|
"smaller than %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
|
||||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
"se %d."
|
||||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
msgstr[1] ""
|
||||||
""
|
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë "
|
||||||
|
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
|
||||||
|
"vogël se %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/font/main.c:505
|
#: ../capplets/font/main.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1444,14 +1439,16 @@ msgid ""
|
||||||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||||||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||||||
"sized font."
|
"sized font."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
|
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
|
||||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
|
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||||
msgid "New accelerator..."
|
msgid "New accelerator..."
|
||||||
|
@ -1583,8 +1580,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
|
||||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
||||||
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
|
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||||||
|
@ -2122,8 +2118,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||||
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2448,8 +2443,7 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
||||||
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
|
@ -2565,14 +2559,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
||||||
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2862,8 +2854,7 @@ msgid "Roll up"
|
||||||
msgstr "Mblidh"
|
msgstr "Mblidh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||||||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
|
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
|
||||||
"sinkronizim"
|
"sinkronizim"
|
||||||
|
@ -3090,8 +3081,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||||||
"(deprecated)"
|
"(deprecated)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Të dhënat e tastierës në gconf do të mbishkruhen nga sistemi sa më "
|
"Të dhënat e tastierës në gconf do të mbishkruhen nga sistemi sa më shpejt të "
|
||||||
"shpejt të jetë e mundur (e vjetër)"
|
"jetë e mundur (e vjetër)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
|
@ -3119,9 +3110,10 @@ msgid ""
|
||||||
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
|
||||||
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga konfigurimi "
|
"Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga "
|
||||||
"i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, të lutem hiq modelin, "
|
"konfigurimi i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, të "
|
||||||
"llojin dhe mundësitë për të patur konfigurimin e parazgjedhur të sistemit."
|
"lutem hiq modelin, llojin dhe mundësitë për të patur konfigurimin e "
|
||||||
|
"parazgjedhur të sistemit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
|
@ -3277,8 +3269,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
|
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||||
"shkronjat OpenType."
|
"shkronjat OpenType."
|
||||||
|
@ -3290,8 +3281,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"shkronjat PCF."
|
"shkronjat PCF."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||||
"shkronjat TrueType."
|
"shkronjat TrueType."
|
||||||
|
@ -3400,8 +3390,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
|
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
|
||||||
"temat e instaluara."
|
"temat e instaluara."
|
||||||
|
@ -3428,46 +3417,3 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
|
||||||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||||||
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
|
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pick a color"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%i of %i"
|
|
||||||
#~ msgstr "%i e %i"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Transferring: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Duke transferuar %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Downloading..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Duke shkarkuar..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
|
||||||
#~ "next time you log in.</small></i>"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "<i><small><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
|
|
||||||
#~ "rifutjen e ardhshme.</small></i>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
|
||||||
#~ "configuration)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga "
|
|
||||||
#~ "konfigurimi i sistemit)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set the font for applications"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zgjidh shkronjat për programet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zgjidh shkronjat për ikonat në hapësirën e punës"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zgjidh shkronjat monospace për terminalet dhe programe të ngjashme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Use Font"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Përdor shkronjat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sound preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "Preferimet e zërit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Information about myself"
|
|
||||||
#~ msgstr "Të dhëna rreth meje"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue