Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

2005-08-24  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2005-08-24 09:25:55 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent c2a5603fc9
commit 9d16092f28
2 changed files with 78 additions and 128 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-24 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-08-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

202
po/sq.po
View file

@ -6,20 +6,20 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 06:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
msgstr "Buza e pamjes/etiketës" msgstr "Buza e figurës/etiketës"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
@ -67,7 +67,8 @@ msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr "" msgstr ""
"Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të adresave\n" "Ndodhi një gabim ndërsa u përpoq të merreshin të dhënat e librit të "
"adresave\n"
"Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin" "Serveri i të Dhënave Evolution nuk mund të punojë me protokollin"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
@ -85,7 +86,7 @@ msgid "About %s"
msgstr "Rreth %s" msgstr "Rreth %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:481 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype" msgstr "Fjalëkalimi i vjetër është i pasaktë, të lutem rishtype"
@ -106,33 +107,32 @@ msgstr "I pamundur lëshimi i programit ekzekutues"
msgid "Unexpected error has occurred" msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Ndodhi një gabim i papritur" msgstr "Ndodhi një gabim i papritur"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short" msgid "Password is too short"
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër" msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple" msgid "Password is too simple"
msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë" msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar" msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin" msgstr "Fjalëkalimi ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
msgid "Old and new password are the same" msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin" msgstr "Fjalëkalimi i ri është i njëjtë me të vjetrin"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords." msgid "Please type the passwords."
msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet." msgstr "Të lutem shtyp fjalëkalimet."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:416 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong." msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim." msgstr "Të lutem shtyp sërish fjalëkalimin, është gabim."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:419 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password." msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin." msgstr "Kliko Ndrysho Fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin."
@ -530,8 +530,7 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "" msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:" msgid "Beep when key is:"
@ -589,8 +588,7 @@ msgstr "Preferimet e Miut..."
msgid "" msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time." "amount of time."
msgstr "" msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "" msgid ""
@ -699,50 +697,50 @@ msgstr "_Shto Imazhin e Sfondit"
msgid "_Style:" msgid "_Style:"
msgstr "_Stili:" msgstr "_Stili:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1037 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1038
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1055 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1056
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Në qendër" msgstr "Në qendër"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1081
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Përshtatja ekranit" msgstr "Përshtatja ekranit"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1105 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1106
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Shkallëzuar" msgstr "Shkallëzuar"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1113 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1114
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1130 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik" msgstr "Mozaik"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1154 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1155
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1163 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1164
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Ngjyrë e Ngurtë" msgstr "Ngjyrë e Ngurtë"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1171 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1172
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1180 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1181
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradienti Horizontal" msgstr "Gradienti Horizontal"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1189
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1197 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1198
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradienti Vertikal" msgstr "Gradienti Vertikal"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1244 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1247
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Shto Imazh Sfondi" msgstr "Shto Imazh Sfondi"
@ -875,8 +873,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet" msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "" msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "" msgstr ""
"Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur " "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur "
"aplikohen" "aplikohen"
@ -886,20 +883,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget" msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback" msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback" msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "" msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
msgstr ""
"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control" msgid "UI Control"
@ -923,8 +916,7 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format #, c-format
@ -1252,15 +1244,15 @@ msgstr "Mundësitë"
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr[0] ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehen rregullimet e mëparshme."
"Duke provuar rregullimet e reja. " msgstr[1] ""
"Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehem tek rregullimet e " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do "
"mëparshme." "të rikthehen rregullimet e mëparshme."
""
#: ../capplets/display/main.c:638 #: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
@ -1428,15 +1420,18 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr "" msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël "
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "se %d."
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." msgstr[1] ""
"" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund t'a vështirësojë "
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
"vogël se %d."
#: ../capplets/font/main.c:505 #: ../capplets/font/main.c:505
#, c-format #, c-format
@ -1444,14 +1439,16 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr "" msgstr[0] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël."
msgstr[1] ""
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
@ -1583,8 +1580,7 @@ msgstr "_Përdorshmëria"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "" msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
@ -2122,8 +2118,7 @@ msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "" msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format #, c-format
@ -2448,8 +2443,7 @@ msgstr "<b>Zgjedhja e Dritares</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "" msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
@ -2565,14 +2559,12 @@ msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "" msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#, c-format #, c-format
@ -2862,8 +2854,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh" msgstr "Mblidh"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "" msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "" msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim" "sinkronizim"
@ -3090,8 +3081,8 @@ msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)" "(deprecated)"
msgstr "" msgstr ""
"Të dhënat e tastierës në gconf do të mbishkruhen nga sistemi sa më " "Të dhënat e tastierës në gconf do të mbishkruhen nga sistemi sa më shpejt të "
"shpejt të jetë e mundur (e vjetër)" "jetë e mundur (e vjetër)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@ -3119,9 +3110,10 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga konfigurimi " "Shumë shpejt, rregullimet e tastierës në gconf do të mbishkruhen (nga "
"i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, të lutem hiq modelin, " "konfigurimi i sistemit). Ky çelës është lënë mënjanë që nga GNOME 2.12, të "
"llojin dhe mundësitë për të patur konfigurimin e parazgjedhur të sistemit." "lutem hiq modelin, llojin dhe mundësitë për të patur konfigurimin e "
"parazgjedhur të sistemit."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
@ -3277,8 +3269,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat OpenType." "shkronjat OpenType."
@ -3290,8 +3281,7 @@ msgstr ""
"shkronjat PCF." "shkronjat PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"shkronjat TrueType." "shkronjat TrueType."
@ -3400,8 +3390,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "" msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
"temat e instaluara." "temat e instaluara."
@ -3428,46 +3417,3 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
#~ msgid "%i of %i"
#~ msgstr "%i e %i"
#~ msgid "Transferring: %s"
#~ msgstr "Duke transferuar %s"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Duke shkarkuar..."
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "next time you log in.</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
#~ "rifutjen e ardhshme.</small></i>"
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
#~ "Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga "
#~ "konfigurimi i sistemit)"
#~ msgid "Set the font for applications"
#~ msgstr "Zgjidh shkronjat për programet"
#~ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
#~ msgstr "Zgjidh shkronjat për ikonat në hapësirën e punës"
#~ msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
#~ msgstr "Zgjidh shkronjat monospace për terminalet dhe programe të ngjashme"
#~ msgid "_Use Font"
#~ msgstr "_Përdor shkronjat"
#~ msgid "Sound preferences"
#~ msgstr "Preferimet e zërit"
#~ msgid "Information about myself"
#~ msgstr "Të dhëna rreth meje"