Updated Mongolian translation.

This commit is contained in:
Sanlig Badral 2004-03-09 10:22:31 +00:00
parent b9ff968202
commit aeb5d9d16b
2 changed files with 148 additions and 162 deletions

View file

@ -1,3 +1,6 @@
2004-03-09 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
* mn.po: Updated Mongolian translation.
2004-03-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2004-03-09 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by * sq.po: Updated Albanian translation by

307
po/mn.po
View file

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian # translation of gnome-control-center.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003. # Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003. # Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004. # Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 23:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-09 03:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 23:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>" msgid "<b>Applications</b>"
@ -336,112 +336,6 @@ msgstr "Цэгүүд/Секунд"
msgid "seconds" msgid "seconds"
msgstr "Секундүүд" msgstr "Секундүүд"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ө_нгө:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
msgid "_Left color:"
msgstr "_Зүүн өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Right color:"
msgstr "_Баруун өнгө:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Дээд өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Доод өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Tile"
msgstr "_Ваар"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "C_enter"
msgstr "_Голлуулан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "Sc_ale"
msgstr "Хуваар_илан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_Stretch"
msgstr "Сун_гасан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
msgid "_No Picture"
msgstr "_Зураггүй"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "Дэвсгэрийн _загвар:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "Э-Захиа"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Босоо шугамдсан"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Өнгө сонгоно уу"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "Зураг _сонголт:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "Үндсэн өнгүүд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "Хоёрдогч өнгүүд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Зураг сонгох:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Нэг өнгөт"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "Дэвсгэр зураг тавихдаа та зургийг чирэх юмуу \"сонгох\" дээр дарна уу."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн файлаа энэ цонх руу чирч болно."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings" msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Ажлын тавцанын дэвсгэрийн тохиргоог өөрчилөх" msgstr "Ажлын тавцанын дэвсгэрийн тохиргоог өөрчилөх"
@ -462,6 +356,10 @@ msgstr "<b>_Ажлын тавцангийн өнгө</b>"
msgid "Desktop Background Preferences" msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Ажлын тавцангийн дэвсгэрийн тохируулгууд" msgstr "Ажлын тавцангийн дэвсгэрийн тохируулгууд"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Өнгө сонгоно уу"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper" msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Туурга цаас нэмэх" msgstr "_Туурга цаас нэмэх"
@ -477,39 +375,40 @@ msgstr "_Загвар:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s" msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Туурга цаас нэмэх"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Голлуулан" msgstr "Голлуулан"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн" msgstr "Дэлгэц дүүрэн"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Хуваарилан" msgstr "Хуваарилан"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Дүүргэн" msgstr "Дүүргэн"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Нэг өнгөт" msgstr "Нэг өнгөт"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Босоо шугамдсан" msgstr "Босоо шугамдсан"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Хэвтээ шугамдсан" msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Туурга цаас нэмэх"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Туурга цаасгүй" msgstr "Туурга цаасгүй"
@ -535,6 +434,14 @@ msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй
msgid "Just apply settings and quit" msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах" msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Хүлээн авсан тохируулгыг олоод хадгалах"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "%i of %i" msgid "%i of %i"
@ -1080,69 +987,67 @@ msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал өөрчилөх"
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал" msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал"
#: capplets/display/main.c:274 #: capplets/display/main.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц" msgstr "%d Гц"
#: capplets/display/main.c:377 #: capplets/display/main.c:382
msgid "_Resolution:" msgid "_Resolution:"
msgstr "_Нарийвчилал:" msgstr "_Нарийвчилал:"
#: capplets/display/main.c:396 #: capplets/display/main.c:401
msgid "Re_fresh rate:" msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хурд _шинэчилэх:" msgstr "Хурд _шинэчилэх:"
#: capplets/display/main.c:417 #: capplets/display/main.c:422
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Стандарт тохиргоо" msgstr "Стандарт тохиргоо"
#: capplets/display/main.c:419 #: capplets/display/main.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n" msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n"
#: capplets/display/main.c:445 #: capplets/display/main.c:450
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилалын тохируулга" msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилалын тохируулга"
#: capplets/display/main.c:482 #: capplets/display/main.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Зөвхөн энэ компьютерт (%s) стандар _болгох" msgstr "Зөвхөн энэ компьютерт (%s) стандар _болгох"
#: capplets/display/main.c:500 #: capplets/display/main.c:505
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Сонголтууд" msgstr "Сонголтууд"
#: capplets/display/main.c:521 #: capplets/display/main.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " "Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол "
"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." "өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ."
msgstr[1] ""
"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол " "Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол "
"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ." "өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ."
#: capplets/display/main.c:570 #: capplets/display/main.c:575
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?" msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?"
#: capplets/display/main.c:595 #: capplets/display/main.c:600
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэ" msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэ"
#: capplets/display/main.c:595 #: capplets/display/main.c:600
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "Нарийвчилалыг _ав" msgstr "Нарийвчилалыг _ав"
#: capplets/display/main.c:746 #: capplets/display/main.c:749
msgid "" msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available." "changes to the display size are not available."
@ -1150,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"XServer XRandR өргөтгөл дэмжээгүй байна. Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг " "XServer XRandR өргөтгөл дэмжээгүй байна. Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг "
"ажиллагааны үед авах боломжгүй." "ажиллагааны үед авах боломжгүй."
#: capplets/display/main.c:754 #: capplets/display/main.c:757
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available." "Runtime changes to the display size are not available."
@ -1626,15 +1531,16 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d." "smaller than %d."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
"ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг "
"шаардаж байна."
"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай " "Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
"ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг " "ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг %d-с бага болгохыг "
"шаардаж байна." "шаардаж байна."
msgstr[1] ""
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -1642,15 +1548,16 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font." "sized font."
msgstr[0] "" msgstr ""
"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
"ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж "
"байна."
"Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай " "Сонгогдсон бичгийн хэв %d цэгтэй том ба энэ магад тооцоолуур үр ашигтай "
"ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж " "ажиллахад бэрхшээлтэй. Таныг бичгийн хэвийн хэмжээг багасгахыг шаардаж "
"байна." "байна."
msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@ -2259,7 +2166,7 @@ msgid "Two"
msgstr "Хоёр" msgstr "Хоёр"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2285,25 +2192,17 @@ msgstr ""
"%s бол загварын файлууд суулгах ёстой зам. Тиймээс тэр эх байрлалаар " "%s бол загварын файлууд суулгах ёстой зам. Тиймээс тэр эх байрлалаар "
"хэрэглэгдэх боломжгүй" "хэрэглэгдэх боломжгүй"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
msgid "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
"current window manager."
msgstr ""
"ГНОМЕ-загварын менежерт идэвхтэй цонхны менежерийн загварыг яаж өөрчилөх "
"тухай мэдээлэл алга."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Хэвшмэл загвар" msgstr "Хэвшмэл загвар"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Та »Загвар хадгалах«-товчийг товшиж энэ загварыг хадгалаж болно." msgstr "Та »Загвар хадгалах«-товчийг товшиж энэ загварыг хадгалаж болно."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1418 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2761,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"(%s) -г ажиллуулж байхад алдаа ба\n" "(%s) -г ажиллуулж байхад алдаа ба\n"
"тэр нь товчилуур (%s) -т холбогдсон" "тэр нь товчилуур (%s) -т холбогдсон"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2786,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"- <b>xprop -root | grep XKB</b>-н үр дүн\n" "- <b>xprop -root | grep XKB</b>-н үр дүн\n"
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>-н үр дүн" "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>-н үр дүн"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:71 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2798,6 +2697,15 @@ msgstr ""
"Энгийн тохиргоо эсвэл хэрэглэх эсвэл XFree-н илүү шинэ хувилбар хэрэглэхийг " "Энгийн тохиргоо эсвэл хэрэглэх эсвэл XFree-н илүү шинэ хувилбар хэрэглэхийг "
"оролдоно уу." "оролдоно уу."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Таньд гарын дахин зурсан агуулга нь үл хэрэгсэгдэх файл (%s) өөрийн тань гэр лавлахад байна. Та гарын тохиргоондоо тэднийг сэргээн хэрэглэж болно."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2911,7 +2819,7 @@ msgstr "Дууны _файл:"
msgid "Select Sound File" msgid "Select Sound File"
msgstr "Дууны файл сонгоно уу" msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
#: libsounds/sound-view.c:323 #: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "_Тоглуулах" msgstr "_Тоглуулах"
@ -3520,3 +3428,78 @@ msgstr "Чангаруулах"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut." msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Чангаруулах товчилуурын хослол." msgstr "Чангаруулах товчилуурын хослол."
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "Ө_нгө:"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "_Зүүн өнгө:"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "_Баруун өнгө:"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "_Дээд өнгө:"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "_Доод өнгө:"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "_Ваар"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "_Голлуулан"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "Хуваар_илан"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "Сун_гасан"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "_Зураггүй"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "Дэвсгэрийн _загвар:"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Э-Захиа"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "Босоо шугамдсан"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "Зураг _сонголт:"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "Үндсэн өнгүүд"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "Хоёрдогч өнгүүд"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "_Зураг сонгох:"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "Нэг өнгөт"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr ""
#~ "Дэвсгэр зураг тавихдаа та зургийг чирэх юмуу \"сонгох\" дээр дарна уу."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr "Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн файлаа энэ цонх руу чирч болно."
#~ msgid ""
#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
#~ "current window manager."
#~ msgstr ""
#~ "ГНОМЕ-загварын менежерт идэвхтэй цонхны менежерийн загварыг яаж өөрчилөх "
#~ "тухай мэдээлэл алга."