Release 2.1.0

2002-08-21  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.1.0
This commit is contained in:
Jody Goldberg 2002-08-21 06:01:42 +00:00 committed by Jody Goldberg
parent 28c1366164
commit b3ca0b3f9f
72 changed files with 26007 additions and 18653 deletions

View file

@ -1,3 +1,12 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* configure.in : work around an intltool bug by having autoconf expand
something from the rootdir last.
2002-08-19 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* gnome-settings-daemon/gnome-settings-gtk1theme.h : fix cut-n-paste-o

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* accessibility-keyboard.desktop.in: Fix the desktop file so that

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* background.desktop.in: Fix the desktop file so that it

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-07-16 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* gconf-property-editor.c (gconf_value_int_to_float) : add a peditor

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* default-applications.desktop.in: Fix the desktop file so that it

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -21,7 +21,7 @@ desktopfiles_DATA = $(desktop_files)
CLEANFILES = $(desktop_files) $(desktop_in_files)
EXTRA_DIST = $(desktop_in_in_files) $(groups_in_in_files) $(pixmaps_DATA)
$(desktop_in_files): %.desktop.in: %.desktop.in.in
%.desktop.in: $(srcdir)/%.desktop.in.in
sed s#Icon=#Icon=$(GNOMECC_ICONS_DIR)/# < $< > $@
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
@ -45,7 +45,7 @@ groups_in_in_files = $(groups_files:.directory=.directory.in.in)
Gnomeccdir = $(datadir)/gnome/vfolders
Gnomecc_DATA = $(groups_files)
$(groups_in_files): %.directory.in: %.directory.in.in
%.directory.in: $(srcdir)/%.directory.in.in
sed s#Icon=#Icon=$(pixmapsdir)/# < $< > $@
@INTLTOOL_DIRECTORY_RULE@

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* file-types.desktop.in: Fix the desktop file so that it

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* font-properties.desktop.in: Fix the desktop file so that it

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
Mon Aug 19 17:54:07 2002 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
* gnome-keybinding-properties.c (metacity_key_list): fix bindings

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* keyboard.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* mouse.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* gnome-network-preferences.desktop.in: Fix the desktop file so

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* sound.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.

View file

@ -1,3 +1,12 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-01 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
* theme-switcher.c : correctly deal with bzip2
compressed theme files
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* gtk-theme-selector.desktop.in: Fix the desktop file so that it

View file

@ -451,7 +451,7 @@ transfer_cancel_cb (GtkWidget *dlg, gchar *path)
* see bugzilla.gnome.org #86141 for details
*/
static gboolean
transfer_done_idle_cb (gpointer data)
transfer_done_targz_idle_cb (gpointer data)
{
int status;
gchar *command;
@ -496,12 +496,43 @@ window_show_manage_themes (GtkWidget *button, gpointer data)
g_free (command);
}
/* this works around problems when doing fork/exec in a threaded app
* with some locks being held/waited on in different threads.
*
* we do the idle callback so that the async xfer has finished and
* cleaned up its vfs job. otherwise it seems the slave thread gets
* woken up and it removes itself from the job queue before it is
* supposed to. very strange.
*
* see bugzilla.gnome.org #86141 for details
*/
static gboolean
transfer_done_tarbz2_idle_cb (gpointer data)
{
int status;
gchar *command;
gchar *path = data;
/* this should be something more clever and nonblocking */
command = g_strdup_printf ("sh -c 'bzip2 -d -c < \"%s\" | tar xf - -C \"%s/.themes\"'",
path, g_get_home_dir ());
if (g_spawn_command_line_sync (command, NULL, NULL, &status, NULL) && status == 0)
gnome_vfs_unlink (path);
g_free (command);
g_free (path);
return FALSE;
}
static void
transfer_done_cb (GtkWidget *dlg, gchar *path)
{
int len = strlen (path);
if (path && len > 7 && !strcmp (path + len - 7, ".tar.gz"))
g_idle_add (transfer_done_idle_cb, path);
g_idle_add (transfer_done_targz_idle_cb, path);
if (path && len > 8 && !strcmp (path + len - 8, ".tar.bz2"))
g_idle_add (transfer_done_tarbz2_idle_cb, path);
gtk_widget_destroy (dlg);
}

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* behavior.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* window-properties.desktop.in: Fix the desktop file so it

View file

@ -41,7 +41,7 @@ Desktop_in_files = window-properties.desktop.in
desktop_DATA = $(Desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)
INCLUDES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CFLAGS) \
-I $(top_builddir)/libwindow-settings \
-I $(top_srcdir)/libwindow-settings \
-DGNOME_WINDOW_MANAGER_MODULE_PATH=\""$(libdir)/window-manager-settings"\" \
-DMETACITY_THEME_DIR=\""$(datadir)/metacity/themes"\"
CLEANFILES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CLEANFILES)

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -225,7 +225,6 @@ dnl End: Variables for config_archiverConf.sh.in
dnl =======================================
AC_OUTPUT([
control-center.spec
Makefile
po/Makefile.in
idl/Makefile
@ -253,4 +252,7 @@ capplets/accessibility/keyboard/Makefile
capplets/network/Makefile
capplets/windows/Makefile
schemas/Makefile
libsounds/Makefile])
libsounds/Makefile
dnl due to a bug in intltool we need to expand something from the root last
control-center.spec
])

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
* gnomecc.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-15 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=90778

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.0.0

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-07-29 jacob berkman <jacob@ximian.com>
* applier.c (set_root_pixmap):

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-08 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
* gnome-window-manager.c: (gnome_window_manager_set_theme),

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.1.0
2002-08-16 jacob berkman <jacob@ximian.com>
* POTFILES.in: remove capplets/file-types/category-names.h

1424
po/ar.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1182
po/az.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1258
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

535
po/ca.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@ -152,18 +152,22 @@ msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
@ -171,27 +175,27 @@ msgstr ""
"_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
"dues tecles siguin pressionades simultàniament"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr "la tecla és _acceptada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr "la tecla és _pressionada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr "la tecla és _denegada"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr "miliseg."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/seg."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@ -249,7 +253,7 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -839,7 +843,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "So"
@ -860,114 +864,16 @@ msgstr "Aplicacions originals"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configuracions d'aplicacions originals (grdb)"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de paraules"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Materials Publicats"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gràfics vectorials"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Text Planer"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Llenguatge de Marques Estès (XML)"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Financer"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolupament de programari"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
@ -982,11 +888,13 @@ msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Afegeix un _servei..."
#
@ -1085,8 +993,16 @@ msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocol"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with file types"
msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers"
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus "
"de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1115,8 +1031,8 @@ msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
@ -1151,7 +1067,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
@ -1160,7 +1076,7 @@ msgstr "Miscel·lània"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1168,18 +1084,31 @@ msgstr ""
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
"no pot contindre cap espai."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1214,11 +1143,11 @@ msgstr "És VERITAT si aquest és un diàleg d'addició de serveis"
msgid "Add Service"
msgstr "Afegeix un servei"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom de protocol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
@ -1226,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"Nom de protocol no vàlid. Si us plau introduïu un nom sense cap espai o "
"puntuació."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Ja existeix un protocol amb aquest nom."
@ -1269,74 +1198,190 @@ msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
msgstr "Netscape"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferències dels tipus de lletra"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Preferències dels tipus de lletra"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "Cap"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Configura el tipus de lletra de les aplicacions"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Configura el tipus de lletra de les icones en l'escriptori"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Configura el tipus de lletra de les aplicacions"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'escrip_tori"
#
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "_Fitxer"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Mitjà"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
#
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors d'accelerador"
#
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: libbackground/applier.c:521
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new shortcut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Teclejeu una nova drecera"
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acció Desconeguda>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
"%s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1345,12 +1390,12 @@ msgstr ""
"+ és incompleta."
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
@ -1376,12 +1421,12 @@ msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordres"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1391,81 +1436,93 @@ msgstr ""
"un dimoni)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "Bee_p"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "Pe_rsonalitzat:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Fa «clic_k» en polsar tecles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Parpadeig del cursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Timbre de teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferències del teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "«Click» en polsar tecles"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetició de tecles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocitat:"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilitat..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Apagat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "més ràpid"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "alt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "baix"
@ -1813,23 +1870,23 @@ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Installed Themes"
msgstr "Temes instal·lats"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Es poden instal·lar nou temes arrossegant-los a la finestra."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferències dels temes"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme"
msgstr "Aparença del cantó de les finestres"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
@ -2171,23 +2228,23 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"La clau GConf %s s'ha establert com tipus %s però el seu tipus esperat era %"
"s\n"
#: libbackground/applier.c:239
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: libbackground/applier.c:240
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -2196,23 +2253,31 @@ msgstr ""
"APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
#
#: libbackground/applier.c:247
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Amplada de la previsualització"
#: libbackground/applier.c:248
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
#
#: libbackground/applier.c:255
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Alçada de la previsualització"
#: libbackground/applier.c:256
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal"
@ -2306,6 +2371,77 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Processador de paraules"
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Materials Publicats"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Full de càlcul"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentació"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagrama"
#
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Gràfics vectorials"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"
#
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Text Planer"
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Llenguatge de Marques Estès (XML)"
#
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informació"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Financer"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendari"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactes"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paquets"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Desenvolupament de programari"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Codi Font"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "més ràpid"
#
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Temes instal·lats"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles"
#
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Afegeix..."
@ -2344,9 +2480,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Llarg"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mitjà"
#
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Velocitat de re_petició"
@ -2484,10 +2617,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ "Canvia els tipus de lletra utilitzades per defecte per l'escriptori i les "
#~ "aplicacions"
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr ""
#~ "Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar"
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Esquema de _navegació de teclat per a utilitzar a les aplicacions:"
@ -2522,9 +2651,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Utilitza les categories per _defecte"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Prova</b>"
@ -2753,9 +2879,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestor:"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nova finestra)"

1342
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

970
po/da.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1203
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

420
po/el.po
View file

@ -22,7 +22,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -31,22 +31,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:144
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Επιλογή αρχείου AccessX του CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου"
@ -156,44 +156,49 @@ msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "Εισαγω_γή αρχείου CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr "εκατοστά δευτερολέπτου"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Επιλογή ει_κόνας:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:278
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -767,7 +772,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ιδιότητες του Ήχου"
@ -788,98 +793,6 @@ msgstr ""
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Κειμενογράφος"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Λογιστικό Φύλλο"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Διάγραμμα"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Διανυσματικά Γραφικά"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "Δικτυακός Ιστός"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό Κείμενο"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Οικονομικά"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Ανάπτυξη Λογισμικού"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
@ -890,7 +803,6 @@ msgstr "Επεκτάσεις"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr ""
@ -903,11 +815,13 @@ msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Προσθήκη _υπηρεσίας..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
@ -992,7 +906,12 @@ msgid "_Protocol"
msgstr "_Πρωτόκολλο"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with file types"
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Διασύνδεση"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
@ -1055,7 +974,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Προσθήκη Τύπου MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
@ -1064,24 +983,36 @@ msgstr "Διάφορα"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Choose a file category"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1216,118 +1147,136 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "_Αρχείο"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Κανένα"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Τερματικό"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "Πλήκτρο επιτάχυνσης"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new shortcut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
@ -1352,12 +1301,12 @@ msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:257
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:276
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1365,78 +1314,90 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "Ή_χηση"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "Παραμετροποιη_μένο:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Ή_χηση στο πάτημα πλήκτρων"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Δρομέας Αναβοσβήνει"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Ήχηση στο Πάτημα Πλήκτρων"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Επανάληψη Πλήκτρων"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Προσβασιμότητα..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Απενεργοποιημένο"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Ένταση:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "ταχύτερα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "δυνατά"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr ""
@ -1772,21 +1733,22 @@ msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Installed Themes"
msgstr "Εγκατεστημένα Θέματα"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Διαθέσιμα θέματα GTK+"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme"
msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Μετάβαση στον φάκελο θεμάτων"
@ -1876,59 +1838,64 @@ msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
msgstr "Κείμενο Μόνο"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Toolbar"
msgstr "Εργαλειοθήκη"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Οι εργαλειοθήκες να είναι αποσπώμενες και μετακινούμενες"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
msgstr "Εττι_κέτες Κουμπιών: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "Αντιγρα_φή"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Menu"
msgstr "_Μενού"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Open"
msgstr "_Άνοιγμα"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Επι_κόλληση"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Print"
msgstr "_Εκτύπωση"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Τερματισμός"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
msgid "_Show icons in menus"
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
@ -2095,7 +2062,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα "
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
@ -2232,9 +2199,62 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Έγγραφα"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Κειμενογράφος"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Λογιστικό Φύλλο"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Παρουσίαση"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Διάγραμμα"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Διανυσματικά Γραφικά"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "Δικτυακός Ιστός"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Απλό Κείμενο"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Οικονομικά"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Επαφές"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Πακέτα"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Ανάπτυξη Λογισμικού"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "ταχύτερα"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Εγκατεστημένα Θέματα"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Διαθέσιμα θέματα GTK+"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Δοκιμή</b>"
@ -2268,10 +2288,6 @@ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Configure window placement"
#~ msgstr "Ρυθμίζει την τοποθέτηση των παραθύρων"
#, fuzzy
#~ msgid "File types and Internet Services"
#~ msgstr "Διασύνδεση"
#~ msgid "Needs _terminal"
#~ msgstr "Χρειάζεται _τερματικό"
@ -2374,10 +2390,6 @@ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Menu items can have _icons"
#~ msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "_Toolbars have: "
#~ msgstr "Εργαλειοθήκες με περίγραμμα"

File diff suppressed because it is too large Load diff

1407
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

699
po/et.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

867
po/fi.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

522
po/fr.po
View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-21 15:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-21 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
@ -151,45 +151,49 @@ msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Désactiver si non-utilisé pour"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Ignorer l'enfoncement des touches survenues entre : "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "N'accepter les touches enfoncés qu'après : "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
"_Désactiver Sticky Keys lorsque deux touches sont enfoncées simultanément"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr "la touche est _acceptée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr "la touche est _enfoncée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr "la touche est _rejetée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr "millisecondes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr "pixels/sec"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -795,7 +799,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
@ -816,109 +820,16 @@ msgstr "Applications antérieures ou non-conforme à GNOME"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Paramètres des applications antérieures à GNOME"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Traitement de texte"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Support de publication"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tableur"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagramme"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Graphiques vectoriels"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Langage de marquage étendu (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finance"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Archives"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Développement logiciel"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Types de fichiers et programmes"
@ -933,11 +844,13 @@ msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Ajouter un type de _fichier..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Ajouter un _service..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
@ -1022,8 +935,16 @@ msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocole"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with file types"
msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Types de fichiers et programmes"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
"de fichier"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1051,8 +972,8 @@ msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
@ -1085,7 +1006,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Ajouter un type de fichier"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
@ -1094,7 +1015,7 @@ msgstr "Divers"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1102,18 +1023,30 @@ msgstr ""
"Veuillez saisir un type mIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
"ne doit pas contenir d'espace."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Choose a file category"
msgstr "Choisisser une catégorie de fichier"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1147,11 +1080,11 @@ msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service"
msgid "Add Service"
msgstr "Ajouter un service"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Veullez entrer un nom de protocole."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
@ -1159,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Nom de protocole invalide. Veuillez entrer un nom de protocole sans espace "
"ni ponctuation."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom."
@ -1200,67 +1133,182 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
msgstr "Netscape"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Propriétés des polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Propriétés des polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr "Aucun"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Choix de la police pour les applications"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Modifie la police des icônes du bureau"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Choix de la police pour les applications"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "Police d'_application :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Police du _bureau :"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr "_Fichier"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Moyen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Aucun"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Slight"
msgstr "Droite"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "Touche d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: libbackground/applier.c:521
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new shortcut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour "
"libérer le champ"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Action Inconnu>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
"de configuration : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1268,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre "
"installation de GT+ est vraisemblablement incomplète."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
@ -1297,12 +1345,12 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigner les touches de raccourcis aux commandes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accessibilité"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1312,78 +1360,90 @@ msgstr ""
"maintenant géré par un daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "_Bip"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Personnalisé :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "_Clique au pressage de touche"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Curseurs clignotants"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Clique du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Propriétés du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Répétition lorsque une touche est maintenu enfoncée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Clique au pressage de touche"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Touches de répétition"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accessibilité..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "Le _curseur clignote dans les champs et boîte de texte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Délai :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Off"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "plus rapide"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "faible"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "silence"
@ -1723,23 +1783,24 @@ msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Installed Themes"
msgstr "Thèmes installés"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans "
"cette fenêtre"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Préférences du thème"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme"
msgstr "Apparence des bordures de fenêtres"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Va au répertoire de théme"
@ -2059,21 +2120,21 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "La clé GConf %s est défini au type %s mais le type attendu est %s\n"
#: libbackground/applier.c:239
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:240
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@ -2081,22 +2142,30 @@ msgstr ""
"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou "
"BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu"
#: libbackground/applier.c:247
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Largeur de la prévisualisation"
#: libbackground/applier.c:248
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut."
#: libbackground/applier.c:255
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Hauteur de la prévisualisation"
#: libbackground/applier.c:256
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
@ -2194,8 +2263,71 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Traitement de texte"
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Support de publication"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Tableur"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Présentation"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagramme"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Graphiques vectoriels"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texte brut"
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Langage de marquage étendu (XML)"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Finance"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendrier"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Archives"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Développement logiciel"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Code source"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "plus rapide"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Thèmes installés"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Test</b>"
@ -2261,11 +2393,6 @@ msgstr "Valider"
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Change les polices utilisées par le bureau et les applications"
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr ""
#~ "Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour "
#~ "libérer le champ"
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:"
@ -2313,9 +2440,6 @@ msgstr "Valider"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Longue"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyen"
#~ msgid "Repeat s_peed:"
#~ msgstr "Vitesse de _répétition :"
@ -2583,9 +2707,6 @@ msgstr "Valider"
#~ msgid "handler:"
#~ msgstr "gestionnaire :"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
@ -2821,9 +2942,6 @@ msgstr "Valider"
#~ msgid "Progress bar is on the right"
#~ msgstr "La barre de progression va vers la droite"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Fenêtres séparées"

1227
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1232
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1226
po/hr.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1268
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1300
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1314
po/ja.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

939
po/ko.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1338
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1270
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

412
po/ms.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-31 01:45+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 00:54+0800\n"
"Last-Translator: Khairulanuar Abd Majid <khairul@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:144
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Pilih fail AccessX CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Kekunci"
@ -138,18 +138,23 @@ msgid "_Disable if unused for "
msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "Hidupkan kebolehaksesan Papan Kekunci"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "_Abaikan tekanan kekunci dalam tempoh :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Import fail AccessX CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci selepas :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
@ -157,27 +162,27 @@ msgstr ""
"Ma_tikan Kekunci Lekat bila \n"
"dua kekunci ditekan serentak"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "key is _accepted"
msgstr "Kekunci dite_rima"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "key is _pressed"
msgstr "kekunci dite_kan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "key is _rejected"
msgstr "kekunci di_lepaskan"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "msecs"
msgstr "msaat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "pixels/sec"
msgstr "piksel/saat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "seconds"
msgstr "saat"
@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "_Pilih gambar:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:278
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -776,7 +781,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Kaitkan bunyi dengan acara pengurus tetingkap"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Bunyi"
@ -797,109 +802,16 @@ msgstr "Aplikasi Warisan"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Pemproses Perkataan"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Bahan Penerbitan"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hamparan helaian"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Persembahan"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Gambarajah"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Grafik Vektor"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks jernih"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Kewangan"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Kenalan"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pakej"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Pembangunan Perisian"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Kod Sumber"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images"
msgstr "Imej"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
msgid "Extensions"
msgstr "Penghujungan"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Jenis Fail dan Program"
@ -912,11 +824,13 @@ msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Tambah jenis _fail..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Tambah _servis..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
@ -1001,8 +915,14 @@ msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with file types"
msgstr "Aplikasi dikaitkan dengan jenis fail"
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Jenis Fail dan Program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@ -1030,8 +950,8 @@ msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Tersendiri"
@ -1064,7 +984,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Tambah jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
@ -1073,7 +993,7 @@ msgstr "Lain-lain"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1081,18 +1001,30 @@ msgstr ""
"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
"tak boleh mengandungi ruang."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Jenis MIME dengan nama itu sudah ada, Tindih?."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Choose a file category"
msgstr "Pilih kategori fail"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Imej"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1126,18 +1058,18 @@ msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
msgid "Add Service"
msgstr "Tambah Servis"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
@ -1227,105 +1159,123 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Tetapkan font bagi ikon pada dekstop"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Tetapkan font bagi aplikasi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "Font _Aplikasi:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Font _desktop:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Penuh"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Sederhana"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monokrom"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Tiada"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifier pemecut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kekunci pemecut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new shortcut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Taip pemecut baru"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "Pengurusan Tetingkap"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1333,11 +1283,11 @@ msgstr ""
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
"dipasang dengan sempurna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
@ -1363,12 +1313,12 @@ msgstr "Pintasan _Desktop:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:257
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "Keboleh_capaikan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:276
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1378,79 +1328,91 @@ msgstr ""
"deamon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Bee_p"
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "Ter_sendiri:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Kli_k pada tekanan kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Kerdipan Kursor"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Bunyi Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Kekunci Ulangan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "Ke_lajuan:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Keboleh_capaian..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Kerdipan pada kekotak dan medan teks"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Sela:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "_Off"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "Ke_lajuan:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "lebih pantas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "loud"
msgstr "Bunyi"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "senyap"
@ -1789,21 +1751,22 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "Installed Themes"
msgstr "Tema Terpasang"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Senarai tema GTK+ yang ada"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Keutamaan Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Widget Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Window Border Theme"
msgstr "Penampilan Sempadan Tetingkap"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Pergi ke folder tema"
@ -2116,7 +2079,7 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
@ -2252,6 +2215,72 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokumen"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Pemproses Perkataan"
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Bahan Penerbitan"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Hamparan helaian"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Persembahan"
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Gambarajah"
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Grafik Vektor"
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Teks jernih"
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Maklumat"
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Kewangan"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kenalan"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Pakej"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Pembangunan Perisian"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Kod Sumber"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Aplikasi dikaitkan dengan jenis fail"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "lebih pantas"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Tema Terpasang"
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
#~ msgstr "Senarai tema GTK+ yang ada"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Item 2"
@ -2397,9 +2426,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Tukar font default digunakan oleh desktop dan aplikasi"
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Skema _Navigasi untuk digunakan pada aplikasi:"
@ -2428,10 +2454,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
#~ msgstr "Tukar bagaimana toolbar dan menu dipaparkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
#~ msgstr "Hidupkan kebolehaksesan Papan Kekunci"
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<i>Ujian</i>"

1412
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1262
po/nn.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

970
po/no.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1562
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1421
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-09 20:38-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:44-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, "
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:144
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s"
@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Selecione o arquivo CDE AccessX"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Selecione _foto:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:278
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associar sons a eventos do gerenciador de janelas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Som"
@ -915,116 +915,6 @@ msgstr "Aplicações Legadas"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Configurações das aplicações legadas (grdb)"
# SUN NEW TRANSLATION
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de Texto"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Material Publicado"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gráficos Vetoriais"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "World Wide Web"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Simples"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Informação"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Financeiro"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de Software"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fonte"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@ -1036,7 +926,6 @@ msgstr "Extensões"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Programas e Tipos de Arquivo"
@ -1053,12 +942,14 @@ msgstr "Ações"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Adicionar tipo de _arquivo..."
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Adicionar _serviço..."
# SUN NEW TRANSLATION
@ -1153,9 +1044,18 @@ msgstr "_Programa a ser Executado"
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocolo"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with file types"
msgstr "Associar aplicações a tipos de arquivos"
#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Programas e Tipos de Arquivo"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
@ -1260,6 +1160,19 @@ msgstr "Categoria"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Escolha uma categoria de arquivo"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
@ -1409,115 +1322,131 @@ msgstr "Define a fonte para as aplicações"
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Define a fonte para os ícones no desktop"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Define a fonte para as aplicações"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavização:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Suavização de Sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Ordem de Subpixel:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte das _Aplicações:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Fonte do _Desktop:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Completa"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromático"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Discreto"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Terminal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte do Título da _Janela:"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de acelerador"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla aceleradora"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new shortcut"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Digite um novo atalho"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ação Desconhecida>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
msgid "Window Management"
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro definindo novo acelerador na base de dados de configuração: %s\n"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1526,11 +1455,11 @@ msgstr ""
"instalação do GTK+ está incompleta."
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
@ -1555,13 +1484,13 @@ msgstr "Atalhos de edição de _texto:"
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:257
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Acessibilidade"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:276
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1571,83 +1500,95 @@ msgstr ""
"pelo daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
msgstr "Bi_p"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Personalizado:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
msgstr "Cli_que no pressionamento de tecla"
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "O Cursor Pisca"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sinal Sonoro do Teclado"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências do Teclado"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "O teclado _repete quando a tecla é mantida pressionada"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
msgstr "Clique no Pressionamento de Teclas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetição de Teclas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Acessibilidade..."
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
msgstr "_Atraso:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "D_esligar"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "faster"
msgstr "mais rápido"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
msgstr "alto"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
msgstr "quieto"
@ -2552,6 +2493,83 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "Processador de Texto"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Published Materials"
#~ msgstr "Material Publicado"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Planilha"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Apresentação"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Diagram"
#~ msgstr "Diagrama"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "TeX"
#~ msgstr "TeX"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Vetoriais"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "World Wide Web"
#~ msgstr "World Wide Web"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Texto Simples"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informação"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Financial"
#~ msgstr "Financeiro"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendário"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatos"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Pacotes"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Desenvolvimento de Software"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Código Fonte"
#~ msgid "Associate applications with file types"
#~ msgstr "Associar aplicações a tipos de arquivos"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "mais rápido"
#~ msgid "Installed Themes"
#~ msgstr "Temas Instalados"
@ -2638,10 +2656,6 @@ msgstr "OK"
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
#~ msgstr "Mudar as fontes padrão usadas pelas aplicações e pelo desktop"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
#~ msgstr "Esquema de _Navegação do teclado para uso em aplicações:"

1386
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

644
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1370
po/sk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1277
po/sl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

656
po/sv.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1414
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1250
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1295
po/vi.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1148
po/wa.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff