Release 2.1.0
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org> * Release 2.1.0
This commit is contained in:
parent
28c1366164
commit
b3ca0b3f9f
72 changed files with 26007 additions and 18653 deletions
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* configure.in : work around an intltool bug by having autoconf expand
|
||||
something from the rootdir last.
|
||||
|
||||
2002-08-19 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* gnome-settings-daemon/gnome-settings-gtk1theme.h : fix cut-n-paste-o
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* accessibility-keyboard.desktop.in: Fix the desktop file so that
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* background.desktop.in: Fix the desktop file so that it
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-07-16 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* gconf-property-editor.c (gconf_value_int_to_float) : add a peditor
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* default-applications.desktop.in: Fix the desktop file so that it
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ desktopfiles_DATA = $(desktop_files)
|
|||
CLEANFILES = $(desktop_files) $(desktop_in_files)
|
||||
EXTRA_DIST = $(desktop_in_in_files) $(groups_in_in_files) $(pixmaps_DATA)
|
||||
|
||||
$(desktop_in_files): %.desktop.in: %.desktop.in.in
|
||||
%.desktop.in: $(srcdir)/%.desktop.in.in
|
||||
sed s#Icon=#Icon=$(GNOMECC_ICONS_DIR)/# < $< > $@
|
||||
|
||||
@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ groups_in_in_files = $(groups_files:.directory=.directory.in.in)
|
|||
Gnomeccdir = $(datadir)/gnome/vfolders
|
||||
Gnomecc_DATA = $(groups_files)
|
||||
|
||||
$(groups_in_files): %.directory.in: %.directory.in.in
|
||||
%.directory.in: $(srcdir)/%.directory.in.in
|
||||
sed s#Icon=#Icon=$(pixmapsdir)/# < $< > $@
|
||||
|
||||
@INTLTOOL_DIRECTORY_RULE@
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* file-types.desktop.in: Fix the desktop file so that it
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* font-properties.desktop.in: Fix the desktop file so that it
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
Mon Aug 19 17:54:07 2002 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
|
||||
|
||||
* gnome-keybinding-properties.c (metacity_key_list): fix bindings
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* keyboard.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* mouse.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* gnome-network-preferences.desktop.in: Fix the desktop file so
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* sound.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,12 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-01 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
|
||||
|
||||
* theme-switcher.c : correctly deal with bzip2
|
||||
compressed theme files
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* gtk-theme-selector.desktop.in: Fix the desktop file so that it
|
||||
|
|
|
@ -451,7 +451,7 @@ transfer_cancel_cb (GtkWidget *dlg, gchar *path)
|
|||
* see bugzilla.gnome.org #86141 for details
|
||||
*/
|
||||
static gboolean
|
||||
transfer_done_idle_cb (gpointer data)
|
||||
transfer_done_targz_idle_cb (gpointer data)
|
||||
{
|
||||
int status;
|
||||
gchar *command;
|
||||
|
@ -496,12 +496,43 @@ window_show_manage_themes (GtkWidget *button, gpointer data)
|
|||
g_free (command);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
/* this works around problems when doing fork/exec in a threaded app
|
||||
* with some locks being held/waited on in different threads.
|
||||
*
|
||||
* we do the idle callback so that the async xfer has finished and
|
||||
* cleaned up its vfs job. otherwise it seems the slave thread gets
|
||||
* woken up and it removes itself from the job queue before it is
|
||||
* supposed to. very strange.
|
||||
*
|
||||
* see bugzilla.gnome.org #86141 for details
|
||||
*/
|
||||
static gboolean
|
||||
transfer_done_tarbz2_idle_cb (gpointer data)
|
||||
{
|
||||
int status;
|
||||
gchar *command;
|
||||
gchar *path = data;
|
||||
|
||||
/* this should be something more clever and nonblocking */
|
||||
command = g_strdup_printf ("sh -c 'bzip2 -d -c < \"%s\" | tar xf - -C \"%s/.themes\"'",
|
||||
path, g_get_home_dir ());
|
||||
if (g_spawn_command_line_sync (command, NULL, NULL, &status, NULL) && status == 0)
|
||||
gnome_vfs_unlink (path);
|
||||
g_free (command);
|
||||
g_free (path);
|
||||
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void
|
||||
transfer_done_cb (GtkWidget *dlg, gchar *path)
|
||||
{
|
||||
int len = strlen (path);
|
||||
if (path && len > 7 && !strcmp (path + len - 7, ".tar.gz"))
|
||||
g_idle_add (transfer_done_idle_cb, path);
|
||||
g_idle_add (transfer_done_targz_idle_cb, path);
|
||||
if (path && len > 8 && !strcmp (path + len - 8, ".tar.bz2"))
|
||||
g_idle_add (transfer_done_tarbz2_idle_cb, path);
|
||||
gtk_widget_destroy (dlg);
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* behavior.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* window-properties.desktop.in: Fix the desktop file so it
|
||||
|
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ Desktop_in_files = window-properties.desktop.in
|
|||
desktop_DATA = $(Desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)
|
||||
|
||||
INCLUDES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CFLAGS) \
|
||||
-I $(top_builddir)/libwindow-settings \
|
||||
-I $(top_srcdir)/libwindow-settings \
|
||||
-DGNOME_WINDOW_MANAGER_MODULE_PATH=\""$(libdir)/window-manager-settings"\" \
|
||||
-DMETACITY_THEME_DIR=\""$(datadir)/metacity/themes"\"
|
||||
CLEANFILES = $(GNOMECC_CAPPLETS_CLEANFILES)
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -225,7 +225,6 @@ dnl End: Variables for config_archiverConf.sh.in
|
|||
dnl =======================================
|
||||
|
||||
AC_OUTPUT([
|
||||
control-center.spec
|
||||
Makefile
|
||||
po/Makefile.in
|
||||
idl/Makefile
|
||||
|
@ -253,4 +252,7 @@ capplets/accessibility/keyboard/Makefile
|
|||
capplets/network/Makefile
|
||||
capplets/windows/Makefile
|
||||
schemas/Makefile
|
||||
libsounds/Makefile])
|
||||
libsounds/Makefile
|
||||
dnl due to a bug in intltool we need to expand something from the root last
|
||||
control-center.spec
|
||||
])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-19 Ross Burton <ross@burtonini.com>
|
||||
|
||||
* gnomecc.desktop.in: Fix the desktop file so that it validates.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-15 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=90778
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-06-17 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.0.0
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-07-29 jacob berkman <jacob@ximian.com>
|
||||
|
||||
* applier.c (set_root_pixmap):
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-08 Seth Nickell <snickell@stanford.edu>
|
||||
|
||||
* gnome-window-manager.c: (gnome_window_manager_set_theme),
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-08-21 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||
|
||||
* Release 2.1.0
|
||||
|
||||
2002-08-16 jacob berkman <jacob@ximian.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: remove capplets/file-types/category-names.h
|
||||
|
|
535
po/ca.po
535
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
|
||||
|
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclat"
|
||||
|
@ -152,18 +152,22 @@ msgid "_Disable if unused for "
|
|||
msgstr "_Deshabilita si no s'utilitza durant "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||
msgstr "_Ignora les pressions de tecla entre:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "_Importa un fitxer AccessX de CDE"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||
msgstr "N_omés accepta pressions de tecla després de:"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
"two keys pressed simultaneously"
|
||||
|
@ -171,27 +175,27 @@ msgstr ""
|
|||
"_Desactiva les tecles enganxoses quan\n"
|
||||
"dues tecles siguin pressionades simultàniament"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "key is _accepted"
|
||||
msgstr "la tecla és _acceptada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "key is _pressed"
|
||||
msgstr "la tecla és _pressionada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "key is _rejected"
|
||||
msgstr "la tecla és _denegada"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "miliseg."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "pixels/sec"
|
||||
msgstr "pixels/seg."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "segons"
|
||||
|
||||
|
@ -249,7 +253,7 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -839,7 +843,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "So"
|
||||
|
@ -860,114 +864,16 @@ msgstr "Aplicacions originals"
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Configuracions d'aplicacions originals (grdb)"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documents"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||||
msgid "Word Processor"
|
||||
msgstr "Processador de paraules"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||||
msgid "Published Materials"
|
||||
msgstr "Materials Publicats"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Full de càlcul"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Presentació"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Diagrama"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||||
msgid "TeX"
|
||||
msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||||
msgid "Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Gràfics vectorials"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||||
msgid "World Wide Web"
|
||||
msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Text Planer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
msgstr "Llenguatge de Marques Estès (XML)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||||
msgid "Financial"
|
||||
msgstr "Financer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendari"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactes"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Paquets"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||||
msgid "Software Development"
|
||||
msgstr "Desenvolupament de programari"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr "Codi Font"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripció"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
|
||||
|
||||
|
@ -982,11 +888,13 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Accions"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add _file type..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _File Type..."
|
||||
msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Add _service..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _Service..."
|
||||
msgstr "Afegeix un _servei..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -1085,8 +993,16 @@ msgid "_Protocol"
|
|||
msgstr "_Protocol"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate applications with file types"
|
||||
msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus "
|
||||
"de fitxer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1115,8 +1031,8 @@ msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
|
@ -1151,7 +1067,7 @@ msgid "Add File Type"
|
|||
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Miscel·lània"
|
||||
|
||||
|
@ -1160,7 +1076,7 @@ msgstr "Miscel·lània"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
|
@ -1168,18 +1084,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
|
||||
"no pot contindre cap espai."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imatges"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
|
@ -1214,11 +1143,11 @@ msgstr "És VERITAT si aquest és un diàleg d'addició de serveis"
|
|||
msgid "Add Service"
|
||||
msgstr "Afegeix un servei"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu un nom de protocol."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
|
@ -1226,7 +1155,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom de protocol no vàlid. Si us plau introduïu un nom sense cap espai o "
|
||||
"puntuació."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Ja existeix un protocol amb aquest nom."
|
||||
|
||||
|
@ -1269,74 +1198,190 @@ msgstr "Tipus de lletra"
|
|||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||||
msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "De_tails..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències dels tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font Rendering"
|
||||
msgstr "Preferències dels tipus de lletra"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "G_rayscale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
msgstr "Configura el tipus de lletra de les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Configura el tipus de lletra de les icones en l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "Configura el tipus de lletra de les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Tipus de lletra de l'escrip_tori"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Fitxer"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "Mitjà"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Modificadors d'accelerador"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Tecla acceleradora"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
|
||||
#: libbackground/applier.c:521
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||||
msgid "Type a new shortcut"
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Teclejeu una nova drecera"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acció Desconeguda>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escriptori"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestió de finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1345,12 +1390,12 @@ msgstr ""
|
|||
"+ és incompleta."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acció"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Drecera"
|
||||
|
||||
|
@ -1376,12 +1421,12 @@ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|||
msgstr "Assigna dreceres a ordres"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Accesibilitat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1391,81 +1436,93 @@ msgstr ""
|
|||
"un dimoni)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "Bee_p"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "Pe_rsonalitzat:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "Fa «clic_k» en polsar tecles"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "Parpadeig del cursor"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Timbre de teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències del teclat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||
msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "«Click» en polsar tecles"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Repetició de tecles"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Velocitat:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Accesibilitat..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Retard:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_Apagat"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Velocitat:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Volum:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "faster"
|
||||
msgstr "més ràpid"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "alt"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "baix"
|
||||
|
||||
|
@ -1813,23 +1870,23 @@ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
|
|||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Installed Themes"
|
||||
msgstr "Temes instal·lats"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Es poden instal·lar nou temes arrossegant-los a la finestra."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Preferències dels temes"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Widget Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Border Theme"
|
||||
msgstr "Aparença del cantó de les finestres"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Vés a la carpeta de temes"
|
||||
|
@ -2171,23 +2228,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clau GConf %s s'ha establert com tipus %s però el seu tipus esperat era %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipus"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
#: libbackground/applier.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -2196,23 +2253,31 @@ msgstr ""
|
|||
"APPLIER_PREVIEW per a previsualització"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: libbackground/applier.c:247
|
||||
#: libbackground/applier.c:262
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Amplada de la previsualització"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:248
|
||||
#: libbackground/applier.c:263
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64."
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: libbackground/applier.c:255
|
||||
#: libbackground/applier.c:270
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Alçada de la previsualització"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:256
|
||||
#: libbackground/applier.c:271
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:279
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:280
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal"
|
||||
|
@ -2306,6 +2371,77 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Documents"
|
||||
#~ msgstr "Documents"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Word Processor"
|
||||
#~ msgstr "Processador de paraules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Materials"
|
||||
#~ msgstr "Materials Publicats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||||
#~ msgstr "Full de càlcul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Presentation"
|
||||
#~ msgstr "Presentació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagram"
|
||||
#~ msgstr "Diagrama"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "TeX"
|
||||
#~ msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vector Graphics"
|
||||
#~ msgstr "Gràfics vectorials"
|
||||
|
||||
#~ msgid "World Wide Web"
|
||||
#~ msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Plain Text"
|
||||
#~ msgstr "Text Planer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
#~ msgstr "Llenguatge de Marques Estès (XML)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Informació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial"
|
||||
#~ msgstr "Financer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Calendari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Contactes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packages"
|
||||
#~ msgstr "Paquets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software Development"
|
||||
#~ msgstr "Desenvolupament de programari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source Code"
|
||||
#~ msgstr "Codi Font"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate applications with file types"
|
||||
#~ msgstr "Associa aplicacions amb tipus de fitxers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "faster"
|
||||
#~ msgstr "més ràpid"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Installed Themes"
|
||||
#~ msgstr "Temes instal·lats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
#~ msgstr "Llista de temes de Gtk+ disponibles"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "_Add..."
|
||||
#~ msgstr "_Afegeix..."
|
||||
|
@ -2344,9 +2480,6 @@ msgstr "D'acord"
|
|||
#~ msgid "Long"
|
||||
#~ msgstr "Llarg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Medium"
|
||||
#~ msgstr "Mitjà"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Repeat s_peed:"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de re_petició"
|
||||
|
@ -2484,10 +2617,6 @@ msgstr "D'acord"
|
|||
#~ "Canvia els tipus de lletra utilitzades per defecte per l'escriptori i les "
|
||||
#~ "aplicacions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Teclejeu un accelerador nou, o pressiona la barra espaiadora per esborrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||
#~ msgstr "Esquema de _navegació de teclat per a utilitzar a les aplicacions:"
|
||||
|
||||
|
@ -2522,9 +2651,6 @@ msgstr "D'acord"
|
|||
#~ msgid "Use category _defaults"
|
||||
#~ msgstr "Utilitza les categories per _defecte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
#~ msgstr "_Habilita l'accesibilitat del teclat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Prova</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2753,9 +2879,6 @@ msgstr "D'acord"
|
|||
#~ msgid "handler:"
|
||||
#~ msgstr "gestor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Netscape"
|
||||
#~ msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
||||
#~ msgstr "Netscape (nova finestra)"
|
||||
|
||||
|
|
420
po/el.po
420
po/el.po
|
@ -22,7 +22,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 14:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
|
@ -31,22 +31,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:144
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Επιλογή αρχείου AccessX του CDE"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου"
|
||||
|
@ -156,44 +156,49 @@ msgid "_Disable if unused for "
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Εισαγω_γή αρχείου CDE AccessX"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
"two keys pressed simultaneously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "key is _accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "key is _pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "key is _rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "εκατοστά δευτερολέπτου"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "pixels/sec"
|
||||
msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
||||
|
||||
|
@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Επιλογή ει_κόνας:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:278
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -767,7 +772,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Αντιστοίχιση ήχων με συμβάντα του διαχειριστή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Ιδιότητες του Ήχου"
|
||||
|
@ -788,98 +793,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Έγγραφα"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||||
msgid "Word Processor"
|
||||
msgstr "Κειμενογράφος"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||||
msgid "Published Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Λογιστικό Φύλλο"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Παρουσίαση"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Διάγραμμα"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||||
msgid "TeX"
|
||||
msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||||
msgid "Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Διανυσματικά Γραφικά"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||||
msgid "World Wide Web"
|
||||
msgstr "Δικτυακός Ιστός"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Απλό Κείμενο"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||||
msgid "Financial"
|
||||
msgstr "Οικονομικά"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Ημερολόγιο"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Επαφές"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Πακέτα"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||||
msgid "Software Development"
|
||||
msgstr "Ανάπτυξη Λογισμικού"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Ήχος"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Εικόνες"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Βίντεο"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Περιγραφή"
|
||||
|
@ -890,7 +803,6 @@ msgstr "Επεκτάσεις"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -903,11 +815,13 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Ενέργειες"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add _file type..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _File Type..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη τύπου αρχείου..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Add _service..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _Service..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη _υπηρεσίας..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
|
@ -992,7 +906,12 @@ msgid "_Protocol"
|
|||
msgstr "_Πρωτόκολλο"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate applications with file types"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "Διασύνδεση"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
|
@ -1055,7 +974,7 @@ msgid "Add File Type"
|
|||
msgstr "Προσθήκη Τύπου MIME"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Διάφορα"
|
||||
|
||||
|
@ -1064,24 +983,36 @@ msgstr "Διάφορα"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Κατηγορία"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Επιλογή κατηγορίας αρχείων"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Εικόνες"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Βίντεο"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Ήχος"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
|
@ -1216,118 +1147,136 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Αρχείο"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Τερματικό"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Πλήκτρο επιτάχυνσης"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Ανενεργό"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||||
msgid "Type a new shortcut"
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Πληκτρολογήστε νέα συντόμευση"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Συντόμευση"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,12 +1301,12 @@ msgstr "Συντομεύσεις επεξεργα_σίας κειμένου:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:257
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Προσβασιμότητα"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:276
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1365,78 +1314,90 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "Ή_χηση"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "Παραμετροποιη_μένο:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "Ή_χηση στο πάτημα πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "Δρομέας Αναβοσβήνει"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Κουδούνι πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "Ήχηση στο Πάτημα Πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Επανάληψη Πλήκτρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Τα_χύτητα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Προσβασιμότητα..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_Απενεργοποιημένο"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Τα_χύτητα:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Ένταση:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "faster"
|
||||
msgstr "ταχύτερα"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "δυνατά"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1772,21 +1733,22 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Θέμα"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Installed Themes"
|
||||
msgstr "Εγκατεστημένα Θέματα"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
msgstr "Διαθέσιμα θέματα GTK+"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Θέματος"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Widget Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Border Theme"
|
||||
msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Μετάβαση στον φάκελο θεμάτων"
|
||||
|
@ -1876,59 +1838,64 @@ msgid "Save File"
|
|||
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select the toolbar style."
|
||||
msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Text Below Icons"
|
||||
msgstr "Κείμενο κάτω από τα Εικονίδια"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Text Only"
|
||||
msgstr "Κείμενο Μόνο"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Toolbar"
|
||||
msgstr "Εργαλειοθήκη"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||||
msgstr "Οι εργαλειοθήκες να είναι αποσπώμενες και μετακινούμενες"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Button Labels: "
|
||||
msgstr "Εττι_κέτες Κουμπιών: "
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "Αντιγρα_φή"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Menu"
|
||||
msgstr "_Μενού"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Νέο"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Επι_κόλληση"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Τερματισμός"
|
||||
|
||||
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Αποθήκευση"
|
||||
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
|
||||
msgid "_Show icons in menus"
|
||||
msgstr "_Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού"
|
||||
|
||||
|
@ -2095,7 +2062,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα "
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2232,9 +2199,62 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Κλίκ Πληκτρολογίου"
|
||||
#~ msgid "Documents"
|
||||
#~ msgstr "Έγγραφα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word Processor"
|
||||
#~ msgstr "Κειμενογράφος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||||
#~ msgstr "Λογιστικό Φύλλο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Presentation"
|
||||
#~ msgstr "Παρουσίαση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagram"
|
||||
#~ msgstr "Διάγραμμα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TeX"
|
||||
#~ msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vector Graphics"
|
||||
#~ msgstr "Διανυσματικά Γραφικά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "World Wide Web"
|
||||
#~ msgstr "Δικτυακός Ιστός"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plain Text"
|
||||
#~ msgstr "Απλό Κείμενο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial"
|
||||
#~ msgstr "Οικονομικά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Επαφές"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packages"
|
||||
#~ msgstr "Πακέτα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software Development"
|
||||
#~ msgstr "Ανάπτυξη Λογισμικού"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source Code"
|
||||
#~ msgstr "Πηγαίος Κώδικας"
|
||||
|
||||
#~ msgid "faster"
|
||||
#~ msgstr "ταχύτερα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed Themes"
|
||||
#~ msgstr "Εγκατεστημένα Θέματα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
#~ msgstr "Διαθέσιμα θέματα GTK+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Δοκιμή</b>"
|
||||
|
@ -2268,10 +2288,6 @@ msgstr "Εντάξει"
|
|||
#~ msgid "Configure window placement"
|
||||
#~ msgstr "Ρυθμίζει την τοποθέτηση των παραθύρων"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "File types and Internet Services"
|
||||
#~ msgstr "Διασύνδεση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Needs _terminal"
|
||||
#~ msgstr "Χρειάζεται _τερματικό"
|
||||
|
||||
|
@ -2374,10 +2390,6 @@ msgstr "Εντάξει"
|
|||
#~ msgid "Menu items can have _icons"
|
||||
#~ msgstr "Επιλογές μενού με εικονίδια"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select the toolbar style."
|
||||
#~ msgstr "Επιλογή θέματος προς εγκατάσταση"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Toolbars have: "
|
||||
#~ msgstr "Εργαλειοθήκες με περίγραμμα"
|
||||
|
|
963
po/en_GB.po
963
po/en_GB.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
522
po/fr.po
522
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.0.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-21 15:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-21 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier CDE AccessX"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Clavier"
|
||||
|
@ -151,45 +151,49 @@ msgid "_Disable if unused for "
|
|||
msgstr "_Désactiver si non-utilisé pour"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||
msgstr "_Ignorer l'enfoncement des touches survenues entre : "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||
msgstr "N'accepter les touches enfoncés qu'après : "
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
"two keys pressed simultaneously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Désactiver Sticky Keys lorsque deux touches sont enfoncées simultanément"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "key is _accepted"
|
||||
msgstr "la touche est _acceptée"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "key is _pressed"
|
||||
msgstr "la touche est _enfoncée"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "key is _rejected"
|
||||
msgstr "la touche est _rejetée"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "millisecondes"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "pixels/sec"
|
||||
msgstr "pixels/sec"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "secondes"
|
||||
|
||||
|
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -795,7 +799,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Associe des sons avec les événements du gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
@ -816,109 +820,16 @@ msgstr "Applications antérieures ou non-conforme à GNOME"
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Paramètres des applications antérieures à GNOME"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documents"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||||
msgid "Word Processor"
|
||||
msgstr "Traitement de texte"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||||
msgid "Published Materials"
|
||||
msgstr "Support de publication"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Tableur"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Présentation"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Diagramme"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||||
msgid "TeX"
|
||||
msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||||
msgid "Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Graphiques vectoriels"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||||
msgid "World Wide Web"
|
||||
msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Texte brut"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
msgstr "Langage de marquage étendu (XML)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||||
msgid "Financial"
|
||||
msgstr "Finance"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contacts"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Archives"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||||
msgid "Software Development"
|
||||
msgstr "Développement logiciel"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr "Code source"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Images"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Types de fichiers et programmes"
|
||||
|
||||
|
@ -933,11 +844,13 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add _file type..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _File Type..."
|
||||
msgstr "Ajouter un type de _fichier..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Add _service..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _Service..."
|
||||
msgstr "Ajouter un _service..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
|
@ -1022,8 +935,16 @@ msgid "_Protocol"
|
|||
msgstr "_Protocole"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate applications with file types"
|
||||
msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "Types de fichiers et programmes"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
|
||||
"de fichier"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1051,8 +972,8 @@ msgstr "Structure comprenant l'information de la catégorie MIME"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalisé"
|
||||
|
||||
|
@ -1085,7 +1006,7 @@ msgid "Add File Type"
|
|||
msgstr "Ajouter un type de fichier"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Divers"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1015,7 @@ msgstr "Divers"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
|
@ -1102,18 +1023,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Veuillez saisir un type mIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
|
||||
"ne doit pas contenir d'espace."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Catégorie"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Choisisser une catégorie de fichier"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Images"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
|
@ -1147,11 +1080,11 @@ msgstr "VRAI si cela est un dialogue d'ajout de service"
|
|||
msgid "Add Service"
|
||||
msgstr "Ajouter un service"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Veullez entrer un nom de protocole."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
|
@ -1159,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom de protocole invalide. Veuillez entrer un nom de protocole sans espace "
|
||||
"ni ponctuation."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Il y a déjà un protocole du même nom."
|
||||
|
||||
|
@ -1200,67 +1133,182 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
|
|||
msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best _shapes"
|
||||
msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Best co_ntrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "De_tails..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Font Preferences"
|
||||
msgstr "Propriétés des polices"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font Rendering"
|
||||
msgstr "Propriétés des polices"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Font Rendering Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "G_rayscale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Hinting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "N_one"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
msgstr "Choix de la police pour les applications"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Modifie la police des icônes du bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "Choix de la police pour les applications"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Police d'_application :"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Police du _bureau :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Fichier"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "Moyen"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Accélération"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Touche d'accélération"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
|
||||
#: libbackground/applier.c:521
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||||
msgid "Type a new shortcut"
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour "
|
||||
"libérer le champ"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Action Inconnu>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gestion des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
|
||||
"de configuration : %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1268,11 +1316,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre "
|
||||
"installation de GT+ est vraisemblablement incomplète."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Action"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Raccourci"
|
||||
|
||||
|
@ -1297,12 +1345,12 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Assigner les touches de raccourcis aux commandes"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Accessibilité"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1312,78 +1360,90 @@ msgstr ""
|
|||
"maintenant géré par un daemon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "_Bip"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "_Personnalisé :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "_Clique au pressage de touche"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "Curseurs clignotants"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Clique du clavier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Propriétés du clavier"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||
msgstr "Répétition lorsque une touche est maintenu enfoncée"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "Clique au pressage de touche"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Touches de répétition"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Vitesse :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Accessibilité..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "Le _curseur clignote dans les champs et boîte de texte"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Délai :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_Off"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Vitesse :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Volume :"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "faster"
|
||||
msgstr "plus rapide"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "faible"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "silence"
|
||||
|
||||
|
@ -1723,23 +1783,24 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Thème"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Installed Themes"
|
||||
msgstr "Thèmes installés"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans "
|
||||
"cette fenêtre"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Préférences du thème"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Widget Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Border Theme"
|
||||
msgstr "Apparence des bordures de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Va au répertoire de théme"
|
||||
|
@ -2059,21 +2120,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Ne plus jamais afficher ce message"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||||
msgstr "La clé GConf %s est défini au type %s mais le type attendu est %s\n"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:239
|
||||
#: libbackground/applier.c:254
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:240
|
||||
#: libbackground/applier.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||||
"for preview"
|
||||
|
@ -2081,22 +2142,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou "
|
||||
"BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:247
|
||||
#: libbackground/applier.c:262
|
||||
msgid "Preview Width"
|
||||
msgstr "Largeur de la prévisualisation"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:248
|
||||
#: libbackground/applier.c:263
|
||||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||||
msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:255
|
||||
#: libbackground/applier.c:270
|
||||
msgid "Preview Height"
|
||||
msgstr "Hauteur de la prévisualisation"
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:256
|
||||
#: libbackground/applier.c:271
|
||||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||||
msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut."
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:279
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/applier.c:280
|
||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2194,8 +2263,71 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
#~ msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier"
|
||||
#~ msgid "Documents"
|
||||
#~ msgstr "Documents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word Processor"
|
||||
#~ msgstr "Traitement de texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Materials"
|
||||
#~ msgstr "Support de publication"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||||
#~ msgstr "Tableur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Presentation"
|
||||
#~ msgstr "Présentation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagram"
|
||||
#~ msgstr "Diagramme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TeX"
|
||||
#~ msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vector Graphics"
|
||||
#~ msgstr "Graphiques vectoriels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "World Wide Web"
|
||||
#~ msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plain Text"
|
||||
#~ msgstr "Texte brut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
#~ msgstr "Langage de marquage étendu (XML)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial"
|
||||
#~ msgstr "Finance"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Contacts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packages"
|
||||
#~ msgstr "Archives"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software Development"
|
||||
#~ msgstr "Développement logiciel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source Code"
|
||||
#~ msgstr "Code source"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate applications with file types"
|
||||
#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
|
||||
|
||||
#~ msgid "faster"
|
||||
#~ msgstr "plus rapide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed Themes"
|
||||
#~ msgstr "Thèmes installés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Test</b>"
|
||||
|
@ -2261,11 +2393,6 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||||
#~ msgstr "Change les polices utilisées par le bureau et les applications"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour "
|
||||
#~ "libérer le champ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||
#~ msgstr "Méthode de navigation du clavier à utiliser dans les applications:"
|
||||
|
||||
|
@ -2313,9 +2440,6 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#~ msgid "Long"
|
||||
#~ msgstr "Longue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Medium"
|
||||
#~ msgstr "Moyen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat s_peed:"
|
||||
#~ msgstr "Vitesse de _répétition :"
|
||||
|
||||
|
@ -2583,9 +2707,6 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#~ msgid "handler:"
|
||||
#~ msgstr "gestionnaire :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Netscape"
|
||||
#~ msgstr "Netscape"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
||||
#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
|
||||
|
||||
|
@ -2821,9 +2942,6 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#~ msgid "Progress bar is on the right"
|
||||
#~ msgstr "La barre de progression va vers la droite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Right"
|
||||
#~ msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seperate windows"
|
||||
#~ msgstr "Fenêtres séparées"
|
||||
|
||||
|
|
412
po/ms.po
412
po/ms.po
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-31 01:45+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-18 00:54+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Khairulanuar Abd Majid <khairul@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
|
@ -13,22 +13,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:144
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||
msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:421
|
||||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "Pilih fail AccessX CDE"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Papan Kekunci"
|
||||
|
@ -138,18 +138,23 @@ msgid "_Disable if unused for "
|
|||
msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
msgstr "Hidupkan kebolehaksesan Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||||
msgstr "_Abaikan tekanan kekunci dalam tempoh :"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||||
msgstr "_Import fail AccessX CDE"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||||
msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci selepas :"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||||
"two keys pressed simultaneously"
|
||||
|
@ -157,27 +162,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ma_tikan Kekunci Lekat bila \n"
|
||||
"dua kekunci ditekan serentak"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "key is _accepted"
|
||||
msgstr "Kekunci dite_rima"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
msgid "key is _pressed"
|
||||
msgstr "kekunci dite_kan"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
msgid "key is _rejected"
|
||||
msgstr "kekunci di_lepaskan"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
msgid "msecs"
|
||||
msgstr "msaat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "pixels/sec"
|
||||
msgstr "piksel/saat"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr "saat"
|
||||
|
||||
|
@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "_Pilih gambar:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:278
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -776,7 +781,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Kaitkan bunyi dengan acara pengurus tetingkap"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Bunyi"
|
||||
|
@ -797,109 +802,16 @@ msgstr "Aplikasi Warisan"
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Tetapan aplikasi warisan (grdb)"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Dokumen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||||
msgid "Word Processor"
|
||||
msgstr "Pemproses Perkataan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||||
msgid "Published Materials"
|
||||
msgstr "Bahan Penerbitan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Hamparan helaian"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Persembahan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Gambarajah"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||||
msgid "TeX"
|
||||
msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||||
msgid "Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Grafik Vektor"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||||
msgid "World Wide Web"
|
||||
msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Teks jernih"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Maklumat"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||||
msgid "Financial"
|
||||
msgstr "Kewangan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendar"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kenalan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Pakej"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||||
msgid "Software Development"
|
||||
msgstr "Pembangunan Perisian"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr "Kod Sumber"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imej"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:215
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Huraian"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:237
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:236
|
||||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Penghujungan"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Jenis Fail dan Program"
|
||||
|
||||
|
@ -912,11 +824,13 @@ msgid "Actions"
|
|||
msgstr "Aksi"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add _file type..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _File Type..."
|
||||
msgstr "Tambah jenis _fail..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Add _service..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _Service..."
|
||||
msgstr "Tambah _servis..."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||||
|
@ -1001,8 +915,14 @@ msgid "_Protocol"
|
|||
msgstr "_Protokol"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate applications with file types"
|
||||
msgstr "Aplikasi dikaitkan dengan jenis fail"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "Jenis Fail dan Program"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr "Nyatakan program manadigunakan untuk membuka/melihat setiap jenis fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
msgid "Edit file category"
|
||||
|
@ -1030,8 +950,8 @@ msgstr "Struktur mengandungi maklumat pada kategori MIME"
|
|||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Tersendiri"
|
||||
|
||||
|
@ -1064,7 +984,7 @@ msgid "Add File Type"
|
|||
msgstr "Tambah jenis fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "Lain-lain"
|
||||
|
||||
|
@ -1073,7 +993,7 @@ msgstr "Lain-lain"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Tiada"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||||
"not contain any spaces."
|
||||
|
@ -1081,18 +1001,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
|
||||
"tak boleh mengandungi ruang."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:861
|
||||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||||
msgstr "Jenis MIME dengan nama itu sudah ada, Tindih?."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:926
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
|
||||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Pilih kategori fail"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imej"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Audio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
msgid "Model for categories only"
|
||||
|
@ -1126,18 +1058,18 @@ msgstr "BENAR jika ianya dialog penambahan servis"
|
|||
msgid "Add Service"
|
||||
msgstr "Tambah Servis"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:498
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||||
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:510
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:524
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
msgstr "Sudah wujud protokol dengan nama itu."
|
||||
|
||||
|
@ -1227,105 +1159,123 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|||
msgstr "Tetapkan font bagi ikon pada dekstop"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "Tetapkan font bagi aplikasi"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Font _Aplikasi:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Font _desktop:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Penuh"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Sederhana"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Monokrom"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Tiada"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Modifier pemecut"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Kekunci pemecut"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Dimatikan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||||
msgid "Type a new shortcut"
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Taip pemecut baru"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1333,11 +1283,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
|
||||
"dipasang dengan sempurna."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Aksi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Pintasan"
|
||||
|
||||
|
@ -1363,12 +1313,12 @@ msgstr "Pintasan _Desktop:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:257
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "Keboleh_capaikan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:276
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1378,79 +1328,91 @@ msgstr ""
|
|||
"deamon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "Ter_sendiri:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "Kli_k pada tekanan kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "Kerdipan Kursor"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Bunyi Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||
msgstr "_Ulangan apabila kekunci ditekan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "Ke_lajuan:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "Keboleh_capaian..."
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "_Kerdipan pada kekotak dan medan teks"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Sela:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "_Off"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "Ke_lajuan:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Volum:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "faster"
|
||||
msgstr "lebih pantas"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "Bunyi"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "senyap"
|
||||
|
||||
|
@ -1789,21 +1751,22 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Installed Themes"
|
||||
msgstr "Tema Terpasang"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
msgstr "Senarai tema GTK+ yang ada"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||
msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Keutamaan Tema"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Widget Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Border Theme"
|
||||
msgstr "Penampilan Sempadan Tetingkap"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Go to theme folder"
|
||||
msgstr "_Pergi ke folder tema"
|
||||
|
@ -2116,7 +2079,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Do not show this message again"
|
||||
msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||||
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||||
msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s"
|
||||
|
@ -2252,6 +2215,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Documents"
|
||||
#~ msgstr "Dokumen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Word Processor"
|
||||
#~ msgstr "Pemproses Perkataan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Published Materials"
|
||||
#~ msgstr "Bahan Penerbitan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||||
#~ msgstr "Hamparan helaian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Presentation"
|
||||
#~ msgstr "Persembahan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Diagram"
|
||||
#~ msgstr "Gambarajah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TeX"
|
||||
#~ msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vector Graphics"
|
||||
#~ msgstr "Grafik Vektor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "World Wide Web"
|
||||
#~ msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plain Text"
|
||||
#~ msgstr "Teks jernih"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Maklumat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Financial"
|
||||
#~ msgstr "Kewangan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Kalendar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Kenalan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packages"
|
||||
#~ msgstr "Pakej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Software Development"
|
||||
#~ msgstr "Pembangunan Perisian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source Code"
|
||||
#~ msgstr "Kod Sumber"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate applications with file types"
|
||||
#~ msgstr "Aplikasi dikaitkan dengan jenis fail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "faster"
|
||||
#~ msgstr "lebih pantas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed Themes"
|
||||
#~ msgstr "Tema Terpasang"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
|
||||
#~ msgstr "Senarai tema GTK+ yang ada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Item 2"
|
||||
#~ msgstr "Item 2"
|
||||
|
||||
|
@ -2397,9 +2426,6 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||||
#~ msgstr "Tukar font default digunakan oleh desktop dan aplikasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
#~ msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||
#~ msgstr "Skema _Navigasi untuk digunakan pada aplikasi:"
|
||||
|
||||
|
@ -2428,10 +2454,6 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||||
#~ msgstr "Tukar bagaimana toolbar dan menu dipaparkan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||||
#~ msgstr "Hidupkan kebolehaksesan Papan Kekunci"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Ujian</i>"
|
||||
|
||||
|
|
370
po/pt_BR.po
370
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-09 20:38-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, "
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:144
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||||
msgstr "Houve um erro ao lançar o capplet de teclado: %s"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
|
|||
msgstr "Selecione o arquivo CDE AccessX"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Selecione _foto:"
|
|||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:278
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
|
@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
|||
msgstr "Associar sons a eventos do gerenciador de janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
@ -915,116 +915,6 @@ msgstr "Aplicações Legadas"
|
|||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||||
msgstr "Configurações das aplicações legadas (grdb)"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#.
|
||||
#. * Translatable strings file
|
||||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||||
#.
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||||
msgid "Word Processor"
|
||||
msgstr "Processador de Texto"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||||
msgid "Published Materials"
|
||||
msgstr "Material Publicado"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Planilha"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Apresentação"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||||
msgid "Diagram"
|
||||
msgstr "Diagrama"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||||
msgid "TeX"
|
||||
msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||||
msgid "Vector Graphics"
|
||||
msgstr "Gráficos Vetoriais"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||||
msgid "World Wide Web"
|
||||
msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr "Texto Simples"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||||
msgid "Financial"
|
||||
msgstr "Financeiro"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contatos"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||||
msgid "Packages"
|
||||
msgstr "Pacotes"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||||
msgid "Software Development"
|
||||
msgstr "Desenvolvimento de Software"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||||
msgid "Source Code"
|
||||
msgstr "Código Fonte"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Áudio"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:214
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
@ -1036,7 +926,6 @@ msgstr "Extensões"
|
|||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "File Types and Programs"
|
||||
msgstr "Programas e Tipos de Arquivo"
|
||||
|
||||
|
@ -1053,12 +942,14 @@ msgstr "Ações"
|
|||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add _file type..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _File Type..."
|
||||
msgstr "Adicionar tipo de _arquivo..."
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "Add _service..."
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add _Service..."
|
||||
msgstr "Adicionar _serviço..."
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
|
@ -1153,9 +1044,18 @@ msgstr "_Programa a ser Executado"
|
|||
msgid "_Protocol"
|
||||
msgstr "_Protocolo"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Associate applications with file types"
|
||||
msgstr "Associar aplicações a tipos de arquivos"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File types and programs"
|
||||
msgstr "Programas e Tipos de Arquivo"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique quais programas são usados para abrir ou ver cada tipo de arquivo"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||||
|
@ -1260,6 +1160,19 @@ msgstr "Categoria"
|
|||
msgid "Choose a file category"
|
||||
msgstr "Escolha uma categoria de arquivo"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Vídeo"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Áudio"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||||
|
@ -1409,115 +1322,131 @@ msgstr "Define a fonte para as aplicações"
|
|||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||
msgstr "Define a fonte para os ícones no desktop"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||
msgstr "Define a fonte para as aplicações"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Smoothing:"
|
||||
msgstr "Suavização:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Suavização de Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
msgstr "Ordem de Subpixel:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "VB_GR"
|
||||
msgstr "VB_GR"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Application font:"
|
||||
msgstr "Fonte das _Aplicações:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_BGR"
|
||||
msgstr "_BGR"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Desktop font:"
|
||||
msgstr "Fonte do _Desktop:"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Full"
|
||||
msgstr "_Completa"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Medium"
|
||||
msgstr "_Médio"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "_Monochrome"
|
||||
msgstr "_Monocromático"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "_None"
|
||||
msgstr "_Nenhum"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
msgid "_RGB"
|
||||
msgstr "_RGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
msgid "_Slight"
|
||||
msgstr "_Discreto"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Terminal font:"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||||
msgid "_VRGB"
|
||||
msgstr "_VRGB"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||||
msgid "_Window title font:"
|
||||
msgstr "Fonte do Título da _Janela:"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr "Modificadores de acelerador"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:169
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Tecla aceleradora"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:173
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:207
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:179
|
||||
#: libbackground/applier.c:588
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:318
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:534
|
||||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
|
||||
|
||||
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
||||
msgid "Type a new shortcut"
|
||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type a new accelerator"
|
||||
msgstr "Digite um novo atalho"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:440
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:446
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Ação Desconhecida>"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:459
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:463
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:469
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Gerenciamento de Janelas"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro definindo novo acelerador na base de dados de configuração: %s\n"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:711
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
|
@ -1526,11 +1455,11 @@ msgstr ""
|
|||
"instalação do GTK+ está incompleta."
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:733
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:755
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atalho"
|
||||
|
||||
|
@ -1555,13 +1484,13 @@ msgstr "Atalhos de edição de _texto:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Designar teclas de atalhos a comandos"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:257
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||||
msgid "_Accessibility"
|
||||
msgstr "_Acessibilidade"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:276
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1571,83 +1500,95 @@ msgstr ""
|
|||
"pelo daemon)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Bee_p"
|
||||
msgstr "Bi_p"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "C_ustom:"
|
||||
msgstr "_Personalizado:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||||
msgstr "Cli_que no pressionamento de tecla"
|
||||
|
||||
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Cursor Blinks"
|
||||
msgstr "O Cursor Pisca"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Keyboard Bell"
|
||||
msgstr "Sinal Sonoro do Teclado"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do Teclado"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||
msgstr "O teclado _repete quando a tecla é mantida pressionada"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
msgid "Keypress Click"
|
||||
msgstr "Clique no Pressionamento de Teclas"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Repetição de Teclas"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
msgstr "_Velocidade:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Accessibility..."
|
||||
msgstr "_Acessibilidade..."
|
||||
|
||||
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||
msgstr "O _cursor pisca nos campos e caixas de texto"
|
||||
|
||||
# MODIFIED SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "_Delay:"
|
||||
msgstr "_Atraso:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "_Off"
|
||||
msgstr "D_esligar"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
msgstr "_Velocidade:"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||||
msgid "_Volume:"
|
||||
msgstr "_Volume:"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "faster"
|
||||
msgstr "mais rápido"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||||
msgid "loud"
|
||||
msgstr "alto"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||||
msgid "quiet"
|
||||
msgstr "quieto"
|
||||
|
||||
|
@ -2552,6 +2493,83 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Documents"
|
||||
#~ msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Word Processor"
|
||||
#~ msgstr "Processador de Texto"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Published Materials"
|
||||
#~ msgstr "Material Publicado"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||||
#~ msgstr "Planilha"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Presentation"
|
||||
#~ msgstr "Apresentação"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Diagram"
|
||||
#~ msgstr "Diagrama"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "TeX"
|
||||
#~ msgstr "TeX"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Vector Graphics"
|
||||
#~ msgstr "Gráficos Vetoriais"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "World Wide Web"
|
||||
#~ msgstr "World Wide Web"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Plain Text"
|
||||
#~ msgstr "Texto Simples"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Informação"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Financial"
|
||||
#~ msgstr "Financeiro"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Contatos"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Packages"
|
||||
#~ msgstr "Pacotes"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Software Development"
|
||||
#~ msgstr "Desenvolvimento de Software"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Source Code"
|
||||
#~ msgstr "Código Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associate applications with file types"
|
||||
#~ msgstr "Associar aplicações a tipos de arquivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "faster"
|
||||
#~ msgstr "mais rápido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installed Themes"
|
||||
#~ msgstr "Temas Instalados"
|
||||
|
||||
|
@ -2638,10 +2656,6 @@ msgstr "OK"
|
|||
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||||
#~ msgstr "Mudar as fontes padrão usadas pelas aplicações e pelo desktop"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||||
#~ msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||||
#~ msgstr "Esquema de _Navegação do teclado para uso em aplicações:"
|
||||
|
|
1330
po/zh_CN.po
1330
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1406
po/zh_TW.po
1406
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue