Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2005-02-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
parent
2797431102
commit
b519673f94
2 changed files with 125 additions and 47 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-02-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
|
||||||
|
|
||||||
2005-02-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
2005-02-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
168
po/sq.po
168
po/sq.po
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||||
# translation of gnome-control-center.HEAD.sq.po to Albanian
|
|
||||||
# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
|
# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 05:29+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:36+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 17:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
|
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
|
@ -1142,8 +1141,9 @@ msgid ""
|
||||||
"settings will be restored."
|
"settings will be restored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
|
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
|
||||||
|
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme. "
|
||||||
|
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do "
|
||||||
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
||||||
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:626
|
#: capplets/display/main.c:626
|
||||||
msgid "Keep Resolution"
|
msgid "Keep Resolution"
|
||||||
|
@ -1648,9 +1648,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
||||||
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
||||||
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë "
|
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
|
||||||
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të "
|
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
|
||||||
"vogël se %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:514
|
#: capplets/font/main.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2269,7 +2268,7 @@ msgstr "_Tinguj për efekte"
|
||||||
msgid "_Visual feedback:"
|
msgid "_Visual feedback:"
|
||||||
msgstr "Feedback _vizual:"
|
msgstr "Feedback _vizual:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
@ -2279,19 +2278,85 @@ msgstr ""
|
||||||
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
|
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
|
||||||
"\"gnome themes\"."
|
"\"gnome themes\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
|
||||||
msgid "This theme is not in a supported format."
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
||||||
msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
|
msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
|
||||||
|
msgid "Failed to create temporal directory"
|
||||||
|
msgstr "Dështoi në krijimin e kartelës së përkohshme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install theme. \n"
|
||||||
|
"There are not bzip2 utility in the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pamundur instalimi i temës. \n"
|
||||||
|
"Në sistem nuk gjenden veglat bzip2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
|
||||||
|
msgid "Installation Failed"
|
||||||
|
msgstr "Instalimi Dështoi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Can not install themes. \n"
|
||||||
|
"There are not gzip utility in the system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pamundur instalimi i temës. \n"
|
||||||
|
"Në sistem nuk gjenden vegla gzip."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
"You can select it in the theme details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n"
|
||||||
|
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
|
||||||
|
msgstr "Tema Gnome %s u instalua me sukses"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
"You can select it in the theme details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tema e Anëve të Dritareve %s u instalua me sukses.\n"
|
||||||
|
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
|
||||||
|
"You can select it in the theme details."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tema e Kontrolleve %s u instalua me sukses.\n"
|
||||||
|
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
|
||||||
|
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
|
||||||
|
msgstr "Tema është një motor temash. Duhet të përpilosh temën."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
|
||||||
|
msgid "The file format is invalid"
|
||||||
|
msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
|
||||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||||
msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
|
msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
|
||||||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||||||
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||||
|
@ -2300,7 +2365,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
|
"Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
|
||||||
|
msgid "The file format is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||||||
|
@ -2309,6 +2378,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të "
|
"%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të "
|
||||||
"zgjidhet si vendndodhja e buruesit"
|
"zgjidhet si vendndodhja e buruesit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Cannot install theme.\n"
|
||||||
|
"The tar program is not installed on your system."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pamundur instalimi i temës.\n"
|
||||||
|
"Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
|
||||||
msgid "Custom theme"
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
msgstr "Tema e zakonshme"
|
msgstr "Tema e zakonshme"
|
||||||
|
@ -2317,7 +2394,7 @@ msgstr "Tema e zakonshme"
|
||||||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
|
msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||||||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||||||
|
@ -2793,7 +2870,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
|
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
|
||||||
"që është lidhur me çelsin (%s)"
|
"që është lidhur me çelsin (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||||||
|
@ -2824,7 +2901,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||||||
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||||||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||||||
|
@ -2836,7 +2913,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
|
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
|
||||||
"programit XFree."
|
"programit XFree."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||||||
"settings. Which set would you like to use?"
|
"settings. Which set would you like to use?"
|
||||||
|
@ -2844,25 +2921,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
|
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
|
||||||
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
|
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
|
||||||
msgid "Use X settings"
|
msgid "Use X settings"
|
||||||
msgstr "Përdor rregullimet e X"
|
msgstr "Përdor rregullimet e X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
|
||||||
msgid "Use GNOME settings"
|
msgid "Use GNOME settings"
|
||||||
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
|
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
|
||||||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
|
||||||
"restore them."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ju keni një file (%s) për rihartimin e tastierës në directory tuaj \"home\", "
|
|
||||||
"përmbajtja e të cilit do të shpërfillet. Mund të përdorni preferimet e "
|
|
||||||
"tastierës për të rivendosur atë file."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3274,42 +3340,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"me xmodmap"
|
"me xmodmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||||||
|
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
||||||
|
msgstr "Një listë file-sh modmap gjendet në kartelën $HOME."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
msgid "Default group, assigned on window creation"
|
||||||
msgstr "Grupi i parazgjedhur, caktuar në krijimin e dritares"
|
msgstr "Grupi i parazgjedhur, caktuar në krijimin e dritares"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
msgid "Keep and manage separate group per window"
|
||||||
msgstr "Mbaj dhe organizo grup të veçantë për dritaren"
|
msgstr "Mbaj dhe organizo grup të veçantë për dritaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||||||
msgstr "Trajtuesit e Freskuesit të Tastierës"
|
msgstr "Trajtuesit e Freskuesit të Tastierës"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Keyboard layout"
|
msgid "Keyboard layout"
|
||||||
msgstr "Skema e tastierës"
|
msgstr "Skema e tastierës"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid "Keyboard model"
|
msgid "Keyboard model"
|
||||||
msgstr "Modeli i tastierës"
|
msgstr "Modeli i tastierës"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Keyboard options"
|
msgid "Keyboard options"
|
||||||
msgstr "Mundësitë e tastierës"
|
msgstr "Mundësitë e tastierës"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||||||
msgstr "Të dhënat e XKB-së në gconf do të mbishkruhen nga ASAP"
|
msgstr "Të dhënat e XKB-së në gconf do të mbishkruhen nga ASAP"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
||||||
msgstr "Ruaj/rivendos treguesit bashkë me grupet e skemave"
|
msgstr "Ruaj/rivendos treguesit bashkë me grupet e skemave"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
||||||
msgid "Show layout names instead of group names"
|
msgid "Show layout names instead of group names"
|
||||||
msgstr "Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve"
|
msgstr "Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
||||||
"supporting multiple layouts)"
|
"supporting multiple layouts)"
|
||||||
|
@ -3317,7 +3387,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve (vetëm për versionet e "
|
"Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve (vetëm për versionet e "
|
||||||
"XFree që mbështesin skemat e shumëfishta)"
|
"XFree që mbështesin skemat e shumëfishta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||||||
"configuration)"
|
"configuration)"
|
||||||
|
@ -3325,14 +3395,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga "
|
"Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga "
|
||||||
"konfigurimi i sistemit)"
|
"konfigurimi i sistemit)"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "keyboard layout"
|
msgid "keyboard layout"
|
||||||
msgstr "skema e tastierës"
|
msgstr "skema e tastierës"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "keyboard model"
|
msgid "keyboard model"
|
||||||
msgstr "modeli i tastierës"
|
msgstr "modeli i tastierës"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
||||||
|
msgid "modmap file list"
|
||||||
|
msgstr "listë file-sh modmap"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
#: typing-break/drw-break-window.c:209
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "_Shtyje pushimin"
|
msgstr "_Shtyje pushimin"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue