Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

2005-02-05  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
This commit is contained in:
Laurent Dhima 2005-02-05 10:35:52 +00:00 committed by Laurent Dhima
parent 2797431102
commit b519673f94
2 changed files with 125 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-05 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.
2005-02-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> 2005-02-04 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation. * cs.po: Updated Czech translation.

168
po/sq.po
View file

@ -1,22 +1,21 @@
# translation of gnome-control-center.HEAD.sq.po to Albanian
# Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip # Përkthimi i mesazheve të gnome-control-center në shqip
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005. # Elian Myftiu <elian@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 05:29+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 21:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 #: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image" msgid "Choose Image"
@ -1142,8 +1141,9 @@ msgid ""
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr ""
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme. "
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do "
"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:626 #: capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution" msgid "Keep Resolution"
@ -1648,9 +1648,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d." "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë " "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin "
"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %d."
"vogël se %d."
#: capplets/font/main.c:514 #: capplets/font/main.c:514
#, c-format #, c-format
@ -2269,7 +2268,7 @@ msgstr "_Tinguj për efekte"
msgid "_Visual feedback:" msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Feedback _vizual:" msgstr "Feedback _vizual:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2279,19 +2278,85 @@ msgstr ""
"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin " "Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
"\"gnome themes\"." "\"gnome themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
msgid "This theme is not in a supported format." msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur." msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
msgid "Failed to create temporal directory"
msgstr "Dështoi në krijimin e kartelës së përkohshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There are not bzip2 utility in the system."
msgstr ""
"I pamundur instalimi i temës. \n"
"Në sistem nuk gjenden veglat bzip2."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
msgid "Installation Failed"
msgstr "Instalimi Dështoi"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"There are not gzip utility in the system."
msgstr ""
"I pamundur instalimi i temës. \n"
"Në sistem nuk gjenden vegla gzip."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n"
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Tema Gnome %s u instalua me sukses"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Tema e Anëve të Dritareve %s u instalua me sukses.\n"
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Tema e Kontrolleve %s u instalua me sukses.\n"
"Mund ta zgjedhësh në detajet e temës."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
msgstr "Tema është një motor temash. Duhet të përpilosh temën."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim" msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme" msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2300,7 +2365,11 @@ msgstr ""
"Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n" "Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n"
"%s" "%s"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2309,6 +2378,14 @@ msgstr ""
"%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të " "%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të "
"zgjidhet si vendndodhja e buruesit" "zgjidhet si vendndodhja e buruesit"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"I pamundur instalimi i temës.\n"
"Programi tar nuk është instaluar në sistemin tënd."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Tema e zakonshme" msgstr "Tema e zakonshme"
@ -2317,7 +2394,7 @@ msgstr "Tema e zakonshme"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"." msgstr "Mund t'a ruash këtë temë duke shtypur butonin \"Ruaj Temën\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2793,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"Gabim në ekzekutimin e (%s)\n" "Gabim në ekzekutimin e (%s)\n"
"që është lidhur me çelsin (%s)" "që është lidhur me çelsin (%s)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n" "Error activating XKB configuration.\n"
@ -2824,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- Rezultatin e <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" "- Rezultatin e <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid "" msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n" "You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@ -2836,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të " "përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të "
"programit XFree." "programit XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2844,25 +2921,14 @@ msgstr ""
"Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga " "Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga "
"ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?" "ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Përdor rregullimet e X" msgstr "Përdor rregullimet e X"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s" msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
"Ju keni një file (%s) për rihartimin e tastierës në directory tuaj \"home\", "
"përmbajtja e të cilit do të shpërfillet. Mund të përdorni preferimet e "
"tastierës për të rivendosur atë file."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3274,42 +3340,46 @@ msgstr ""
"me xmodmap" "me xmodmap"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Një listë file-sh modmap gjendet në kartelën $HOME."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation" msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grupi i parazgjedhur, caktuar në krijimin e dritares" msgstr "Grupi i parazgjedhur, caktuar në krijimin e dritares"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window" msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Mbaj dhe organizo grup të veçantë për dritaren" msgstr "Mbaj dhe organizo grup të veçantë për dritaren"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers" msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Trajtuesit e Freskuesit të Tastierës" msgstr "Trajtuesit e Freskuesit të Tastierës"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard layout"
msgstr "Skema e tastierës" msgstr "Skema e tastierës"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model" msgid "Keyboard model"
msgstr "Modeli i tastierës" msgstr "Modeli i tastierës"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options" msgid "Keyboard options"
msgstr "Mundësitë e tastierës" msgstr "Mundësitë e tastierës"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "Të dhënat e XKB-së në gconf do të mbishkruhen nga ASAP" msgstr "Të dhënat e XKB-së në gconf do të mbishkruhen nga ASAP"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Ruaj/rivendos treguesit bashkë me grupet e skemave" msgstr "Ruaj/rivendos treguesit bashkë me grupet e skemave"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names" msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve" msgstr "Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "" msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)" "supporting multiple layouts)"
@ -3317,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve (vetëm për versionet e " "Shfaq emrat e skemave në vend të atyre të grupeve (vetëm për versionet e "
"XFree që mbështesin skemat e shumëfishta)" "XFree që mbështesin skemat e shumëfishta)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "" msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)" "configuration)"
@ -3325,14 +3395,18 @@ msgstr ""
"Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga " "Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga "
"konfigurimi i sistemit)" "konfigurimi i sistemit)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "keyboard layout" msgid "keyboard layout"
msgstr "skema e tastierës" msgstr "skema e tastierës"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard model" msgid "keyboard model"
msgstr "modeli i tastierës" msgstr "modeli i tastierës"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "modmap file list"
msgstr "listë file-sh modmap"
#: typing-break/drw-break-window.c:209 #: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Shtyje pushimin" msgstr "_Shtyje pushimin"