Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
a047f31062
commit
b5eaf1f3d4
1 changed files with 52 additions and 40 deletions
92
po/es.po
92
po/es.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 18:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 22:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 00:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 11:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1504,7 +1504,8 @@ msgid "_Show"
|
|||
msgstr "Mo_strar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
|
||||
msgid "Allow different layouts for each window"
|
||||
#| msgid "Allow different layouts for each window"
|
||||
msgid "Allow different layouts for individual windows"
|
||||
msgstr "Permitir diferentes distribuciones para cada ventana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
|
||||
|
@ -1520,11 +1521,21 @@ msgid "Layouts"
|
|||
msgstr "Distribuciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
|
||||
#| msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
msgid "New windows use the default layout"
|
||||
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#| msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||||
msgstr "Las ventanas nuevas usan la distribución de la ventana activa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Region and Language"
|
||||
msgstr "Región e idioma"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||||
"default settings"
|
||||
|
@ -1532,27 +1543,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Reemplazar la configuración de distribución de teclado actual\n"
|
||||
"con la configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionar un idioma para mostrar (el cambio se aplicará la próxima vez que "
|
||||
"inicie sesión)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
|
||||
msgid "Use default layout in new windows"
|
||||
msgstr "Usar la distribución predeterminada en las ventanas nuevas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
|
||||
msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||||
msgstr "Usar la distribución de la ventana anterior en las ventanas nuevas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
|
||||
msgid "Use same layout in all windows"
|
||||
msgstr "Usar la misma distribución en todas las ventanas"
|
||||
#| msgid "Use same layout in all windows"
|
||||
msgid "Use the same layout for all windows"
|
||||
msgstr "Usar la misma distribución para todas las ventanas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
|
||||
msgid "View and edit keyboard layout options"
|
||||
|
@ -3280,15 +3284,15 @@ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»"
|
|||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
|
||||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
|
||||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
|
||||
|
@ -3298,7 +3302,7 @@ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella"
|
|||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
|
@ -3307,14 +3311,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas "
|
||||
"usando el dispositivo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enrolling fingerprints for\n"
|
||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registrando huellas digitales para\n"
|
||||
"<b><big>%s</big></b>"
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
|
||||
#| msgid "Select finger"
|
||||
msgid "Selecting finger"
|
||||
msgstr "Seleccionando dedo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enrolling fingerprints for\n"
|
||||
#| "<b><big>%s</big></b>"
|
||||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||||
msgstr "Registrando huellas digitales"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
|
@ -3776,27 +3787,28 @@ msgstr "_Otro dedo: "
|
|||
msgid "_Right index finger"
|
||||
msgstr "_Dedo índice derecho"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:51
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
msgid "Enable verbose mode"
|
||||
msgstr "Activar el modo detallado"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:52
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
msgstr "Mostrar la visión general"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
|
||||
#: ../shell/control-center.c:57
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:54
|
||||
#: ../shell/control-center.c:58
|
||||
msgid "Panel to display"
|
||||
msgstr "Panel que mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:76
|
||||
#: ../shell/control-center.c:80
|
||||
msgid "- System Settings"
|
||||
msgstr ": Configuración del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:84
|
||||
#: ../shell/control-center.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -3818,6 +3830,12 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas las configuraciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use default layout in new windows"
|
||||
#~ msgstr "Usar la distribución predeterminada en las ventanas nuevas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||||
#~ msgstr "Usar la distribución de la ventana anterior en las ventanas nuevas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "---"
|
||||
#~ msgstr "---"
|
||||
|
||||
|
@ -4079,9 +4097,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Idle"
|
||||
#~ msgstr "Inactiva"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
|
||||
#~ msgstr "Las ventanas nuevas u_san la distribución de la ventana activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
|
||||
#~ msgstr "Lista de distribuciones de teclado seleccionadas para su uso"
|
||||
|
||||
|
@ -5533,9 +5548,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
|
|||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||||
#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select finger"
|
||||
#~ msgstr "Seleccionar dedo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||||
#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue